約 4,661,750 件
https://w.atwiki.jp/carstereo/pages/134.html
Good, good, good, good enough. Good, good, good enough. Good, good, good enough. Good, good I can t stop, I can t stop loving you. You re a dreamer and dreaming s what you do, I won t start believing that this is the end, there must be another way. Cos I couldn t handle the thought of you going away, woah yeah. Sorry s not good enough, why are we breaking up? Cos I didn t treat you rough so please don t go changing. What was I thinking of? You said you re out of love, baby don t call this off because sorry s not good enough. Don t stop, all those things you do. I m a believer and that s what gets you through, I can t fight this feeling that this is the end, We re in the thick of it, where will this ever end? Woah, woah. Sorry s not good enough, why are we breaking up? Cos I didn t treat you rough so please don t go changing. What was I thinking of? You said we re out of love, baby don t call this off because sorry s not good enough. Oh, you said you d never leave me, be there to hold and please me. Sorry s just not good enough for you, Everybody makes mistakes and that s just what we do. Don t go changing, [X8] Don t go changing (sorry s not good enough), Don t go changing (sorry s not good enough), Don t go changing (sorry s not good enough), Don t go changing. Sorry s not good enough, why are we breaking up? Cos I didn t treat you rough so please don t go changing. What was I thinking of? You said you re out of love, baby don t call this off because sorry s not good enough. Sorry s not good enough. Sorry s not good enough
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3284.html
Acto segundo Exterior de una vivienda en la Huerta. Los términos primero y segundo de la derecha están ocupados por la fachada, enlucida, con puerta algo espaciosa y una ventana sobre la puerta, con cuelgas de dátiles. Desde la puerta, y a todo lo ancho de la fachada, avanza un emparrado que ocupa una tercera parte de la escena. A la izquierda, camino que corre por el pie de la parra, y se divide en sendas por los diversos términos del mismo lado y por el fondo. A la izquierda, tercer término, un cercado por el que asoman rosas, clavellinas y otras plantas. Unido a la fachada un poyo corrido, de mampostería, y esparcidas debajo de la parra algunas sillas de morera con asiento de soga, todas muy bajas; en medio una mesita de pino en blanco. De una de las estacas de la parra cuelga un gancho de palo y de éste un botijón. Al fondo, y colocados en varios sentidos más allá del emparrado unos cuantos zarzos que figuran contener gusanos de seda, sostenidos cada uno de ellos en alto, entre dos sillas, y cubiertos con paños rojos y de otros colores vivos, en forma de tartana por medio de arcos de caña que los levantan. Por todas partes plantaciones y arbolado propios de la Huerta murciana. 1 Preludio ▼2 Escena I▲ Fuensanta, Domingo y Antón. ▼Fuensanta▲ (Mientras cuida los gusanos de seda) Nenicas huertanas, que tanto amáis a los zagales, sabed que uno ha movido todos mis males, ¡ay!, con su ingrato olvido. ▼Domingo ▲ (Jugando a las cartas con Antón) Un cinco… ▼Antón▲ Un caballo… ▼Domingo▲ Este as… ▼Antón▲ Este triunfo… ▼Domingo▲ Acabemos ya. ▼Fuensanta▲ (Ingenuamente) ¡Miren que dejar ahora María el Carmen a su novio de antes! ▼Antón▲ (Sin hacer caso a Fuensanta) Po señor, atento de ese mozo que vino de Orán, yo creo que hay que prenderle… ▼Domingo▲ Ese hombre permanece libre y salvo. ▼Antón▲ Tú lo mandas. ▼Domingo▲ ¡Y cuidao! ▼Antón▲ Tranquilo queda, tranquilo quedará. ▼Fuensanta▲ (Como para marcharse) Yo, con su permiso… ▼Domingo▲ Oye, ven acá, cuéntanos tus amores. ▼Fuensanta▲ El que amo con mi alma se llama Jusepico, me dice cosas dulces con gestos de angeliquio, y yo le doy en cambio, ¡ay, el corazón que es mío! Zagal, ven pronto y roba a tu amorcico. ▼Antón▲ Dime cuándo te roba Jusepico. ▼Fuensanta▲ Eso allá ha de verse. ▼Antón▲ Toas tienen prisa; costumbre muy fea. ▼Fuensanta▲ Cuando él quiera robarme, ahí está su nenica, que le guarda un tesoro de mimos y caricias, (Suspirando) de amores de la gloria, ¡ay, de risas y alegrías. Amor, ven pronto y roba tu zagalica. ¡Ven mi zagal! ▼3 Escena II▲ Dichos, Concepción, Domingo, Migalo y María del Carmen. ▼Concepción▲ Ya estamos aquí nosotros. ▼Domingo▲ ¿Y María el Carmen? ▼María del Carmen▲ (Entrando) Muy güenas tardes. ▼Domingo▲ (Bajo a María) Adiós nenica, ¿tienes valor? ▼María del Carmen▲ (Bajo a Domingo) Ya ve usté que aquí me encuentra. ▼Domingo▲ (Como buscando a Javier) Pos no doy con el chico. ▼Antón▲ (Preparando el mutis) Yo te lo mando pacá. Voy a echar un ojo alrededor del patio, que es tarde de fiesta. ▼Domingo ▲ (A Antón, muy quedo) Vigila a Pencho. ▼Antón▲ Vigilaré. ▼4 Escena III▲ Dichos, menos Antón. ▼Domingo▲ Sentarse. ▼Concepción▲ Por si le paece a usté que echemos un parrafico… ▼Migalo▲ Sobre la boda… ▼Domingo▲ Vamos a echarlo. Ostés queréis acomodar los intereses. ▼Concepción▲ (A María del Carmen) Hija, ¿por qué no vas adentro con Fuensantica? ▼Domingo▲ Mejor será que paseemos nosotros el asunto. (Se marchan hacia el fondo del escenario) ▼Migalo▲ Eso está bien. ▼Domingo▲ Yo tengo que llegarme a Murcia pa sierta fineza pa la novia. ▼Migalo ▲ La sortija. ▼Concepción▲ Y algo más. ▼María del Carmen▲ ¡Vayan con Dios! (Salen) ▼5 Escena IV▲ María del Carmen y Fuensanta. ▼Fuensanta▲ Yo también güervo enseguía. ▼María del Carmen▲ ¿Dónde vas? ▼Fuensanta▲ A hablar con Jusepico. ▼María del Carmen▲ No seas loca. ▼Fuensanta▲ Yo también quiero casarme. ¿No estás tú muy contenta? ▼María del Carmen▲ (Con profunda tristeza) ¡Muy contenta! ▼Fuensanta▲ Adiós (Sale Fuensanta ligera). ▼6 Escena V▲ María del Carmen. ▼María del Carmen▲ ¡Muy contenta! Y aquí me traen, como aquel que llevan al suplicio. ¡Muy contenta! Siento en el corazón el miedo y la angustia Llora María del Carmen. llora, aquí, ni te oyen, ni te ven tus carceleros, aquí, escondida, aprovecha este instante. Recordando a tu Pencho, aquel ser querido, aquel rey poderoso de tu voluntad. ¿Cómo olvidarás al zagal amante de tus pupilas? ▼7 Escena VI▲ María del Carmen y Pencho. ▼Pencho ▲ (Entra Pencho. Desde el umbral) ¡María del Carmen! ▼María del Carmen▲ (Corriendo hacia él) ¡Pencho! (Transición) Güenas tardes, Pencho. ¿Con que tú por aquí? ▼Pencho▲ Ya ves, en tu busca vengo. ▼María del Carmen▲ ¿Y qué quieres? ▼Pencho▲ Pos que hablemos un ratico de lo que por ahí se suena. ▼María del Carmen▲ No puede ser Pencho; no puedo hablar contigo. ▼Pencho▲ Pos has de hacer un poder, porque tengo el entendimiento turbao. ▼María del Carmen▲ (¡Virgen de la Fuensanta, no me desampares!) ▼Pencho▲ Me han dicho que te has rendido al otro. Tengo arrebatá la sangre y en el corazón un puñal que me lo va atravesando. ▼María del Carmen▲ Yo te quiero como siempre. ¿Lo estás oyendo ahora? ¿Qué he de hacer, afligía de mí, desdichada, sino decírtelo? ▼Pencho▲ Ya que me quieres aún, ¿por qué me tienes así? ▼María del Carmen▲ Mi amado eres tú, de tu pensamiento vivo. Quiero morir por ti, ya te lo tengo jurado. Vete ahora Pencho, que estás comprometido. ▼Pencho▲ Ya ni oírme quieres. ¿Cómo me aborreces tanto? ¿Es cierto que te casas con Javier? ▼María del Carmen▲ Con él me caso. ▼Pencho▲ Pues entonces, ¿qué me importa a mí la vida? Yo entavía digo que eso no pue ser verdad. ▼María del Carmen▲ Por desgracia es bien cierto. No hay remedio. Esta boda ha de ser he dado ya mi palabra al tío Maticas. Me tienen aquí encarcelá, y con el miedo en el corazón. Vete mi Pencho, porque el pacto está hecho y lo he de cumplir. ▼Pencho▲ ¿Qué misterio es ese? ▼María del Carmen▲ El hierro con que heriste a Javier, lo tiene su paere en el arca. ▼Pencho▲ Rompe ese pacto. ▼María del Carmen▲ Con él quedas a salvo. ▼Pencho▲ Rómpelo, yo no lo acepto. ▼María del Carmen▲ Si ya estoy comprometida. ▼Pencho▲ Yo ya sabré defenderme. ▼María del Carmen▲ Huye, por Dios. ▼Pencho▲ ¡Gloria mía! ¿Es que ya no me quieres? ▼María del Carmen▲ ¡Ah! Mi amado eres tú, mi dulce amor. ▼Pencho▲ ¡Mi María el Carmen! ▼María del Carmen▲ ¡Pencho de mi alma! ▼Los dos▲ ¡Siempre tuyo/a hasta morir! ▼8 Escena VII▲ Dichos y Javier. ▼Javier▲ (Apareciendo) ¿Y qué quiere este hombre a quien maldigo desde el fondo de mi alma? ¿A qué viniste tú aquí? ▼Pencho▲ A quitarte esta mujer, a esto he venío. ▼Javier▲ A esta mujer, la dejas tú quieta. Y ni hablarla, ni mirarla. ▼Pencho▲ Tarde lo dispones. ▼Javier▲ Es mía esta mujer. ▼Pencho▲ Miente tu boca. ▼Javier▲ (Va desencajándose por momentos) ¿Me dices a mí que miento? ▼María del Carmen▲ (Conteniéndose) ¡Javier! ▼Javier▲ (A María del Carmen) Dile si eres mía o no. ▼Pencho▲ Déjala bien libre y verás dónde vuela el pajarillo. (A María del Carmen) Cállate María el Carmen; no despegues los labios. (A Javier) Me la habéis aterrao. ¡Pobre nenica! ▼Javier▲ ¿No te han dao la razón de lo que pasa?, ¿que irá conmigo al altar? ▼Pencho▲ Puedes tener su promesa, mas yo tengo su amor. Aunque fueseis a la iglesia, ¿qué llevarías allá? Porque la tienes sujeta, la crees tuya, pero yo lo impediré. Su amado soy yo aunque al oírlo te condenes. Yo soy el que la enseñé amores y el que en su alma encendió la luz. ▼Javier▲ ¡Calla, porque te arranco la lengua! ▼Pencho▲ Estás enfermo. ▼María del Carmen▲ (Observándole también) ¿Qué tienes? ▼Javier▲ Nada, el coraje me ciega. ▼María del Carmen▲ Déjale, Pencho, vete ya. ▼Javier▲ No, no te vayas. Te he de matar. Tu sentencia la escribiste aquí en mi carne y esta mano irá más cierta que la tuya que me dejó vivo. (Siguiendo a Pencho). ▼Pencho▲ ¡Pruébalo! ▼Javier▲ Muy pronto. ▼Pencho▲ ¡Ojalá pudieras! ▼Javier▲ ¿Quieres ahora mismo? ▼Pencho▲ Sí. ▼María del Carmen▲ Jesús, cesad, por compasión. ▼9 Escena VIII▲ Dichos y Pepuso, que entra rápidamente en escena. ▼María del Carmen▲ (Dirigiéndose apresurada a Pepuso) ¡Ah!, tío Pepuso, lléveselo usted. ▼Pepuso▲ (Indignado) Échate allá, que eres la primera mujer que me ha engañao. ▼Javier▲ (Extenuado a María del Carmen) Dame agua. ▼Pepuso ▲ (A Pencho) ¿Sabes ande estás, desatinao? ▼Pencho▲ Nada temo. ▼Pepuso▲ Vamos a ver a tu paere. ▼Pencho▲ ¡Pobre agüelo! Vamos. (A María del Carmen) ¿No dejas tu intención? ▼María del Carmen▲ Yo he de salvarte. ▼Pencho▲ Pues tú verás lo que yo hago. (Salen Pencho y Pepuso). ▼10 Escena IX▲ María del Carmen y Javier. ▼María del Carmen▲ Ya se fue. Alégrate corazón mío. ▼Javier▲ Tú conmigo. ▼María del Carmen▲ Yo contigo, sí, pero pidiéndote reposo. ▼Javier▲ Lo que tú quieras. (Van desfilando lentamente hasta volverse para observar a los que llegan). ▼11 Escena X▲ Domingo, María del Carmen, Concepción, Fuensanta, Javier, Antonio, Migalo, Coro general, Banda de guitarras y bandurrias, parejas de baile que van llegando. ▼Coro ▲ ¡Viva María el Carmen y su enamorao, Javier! ¡La alegría reina por doquier! ▼Domingo▲ Ahí tienes, hijo mío, esta rica sortija. Pónsela a Mª el Carmen, tu prometía. ▼Coro ▲ ¡Cómo luce el brillante, que le regala Javier amante! ▼Domingo▲ Ahora, arreglaos para bailar. Sin baile no hay fiesta. Podéis empezar. (Malagueñas murcianas) ▼Copla▲ El que quiera hoy en la Huerta encontrar jolgorio y dicha, que se llegue al emparrao de Domingo, el tío Maticas, que allá celebran los dichos de Javier y de María. Que Javier y María el Carmen serían hoy mismo novios, me lo ha dicho un pajarillo con su piquito de oro, y hasta el sol quiere decirlo con sus rayos deliciosos. (Bolero) ▼Coro ▲ Cuando la guitarra suena al oír su dulce son, se destierra toda pena que oprima el corazón. Huertanos bailad mientras brilla el sol en este joyel del suelo español, etc. (Aparece Pencho) ▼12 Escena XI▲ Pencho, Domingo, María del Carmen y Javier. ▼Coro▲ ¡Pencho! ¡Pencho! ▼Pencho▲ Vengo a delatarme para salvar a esta mujer. Yo impediré, María el Carmen, que seas de Javier. ▼Domingo▲ (A Pencho) ¿A qué vienes a mi casa? ▼Pencho▲ A delatarme… Yo… fui quien hirió a ese hombre. ▼María del Carmen▲ (A Javier y Domingo) ¡Negadlo! ▼Javier▲ Miente Pascualo. ▼Domingo▲ No fue él. ▼Pencho▲ ¿Quién te hirió entonces? (Hablado) Dilo, ¿quién te hirió? ▼Javier▲ Tú no fuiste, lo declaro. ▼Pencho▲ ¿Con juramento? ▼Javier▲ Sí, lo juro. ▼Pencho▲ Hay falsedad. Puedo daros la prueba, el arma os puedo mostrar. ▼Domingo▲ (Hablado) No es verdad. ▼Pencho▲ Que se detenga ese hombre (por Domingo); que nadie salga de aquí, dista que yo bien me explique desde el principio hasta el fin. Por cuestiones de agua de las que siempre hay aquí, contra Javier fui una noche para matarle o morir. Fue vencido ¡Dios lo quiso!… Y en cuanto le tendí, marché olvidando mi faca al lado del infeliz. Mi faca es bien conocida porque en ella hice grabar una canción que le oí a un marino de las naves de Cartagena. Para mirarla, mis ojos; para quererla, mi alma; para dormirla, mis brazos; para guardarla, mi faca. ¡Qué bien dicho! ¡para guardarla, mi faca!… ▼Coro ▲ ¡Qué bien dicho! ¡Qué bien dicho! ▼Pencho▲ Domingo guarda en su arca, el arma que usé al herir. ▼Antón▲ Dame la llave Maticas, la he de prender pese a mí. ▼Todos▲ Ya no hay salvación ¿quién lo salvará? Con su delación en una prisión Pencho morirá. (Antón entra en la casa de Domingo y vuelve a poco, mostrando en su mano la faca de Pencho) ▼Antón▲ (Que vuelve) Ahí está la faca, de Pencho es el arma. ▼Pencho▲ (Gozoso) María el Carmen, se acabó el sufrir. Vuelves a ser libre, ¡decide ya! ▼María del Carmen▲ (Decidida) ¡Ah! ¡Yo contigo, Pencho mío, hasta morir! ▼Javier▲ (A Pencho) ¡Infame! ▼Domingo▲ (A Antón) Tú, vete armando, vuelve aquí; yo le guardo. (A los invitados) Acabóse ya la fiesta, la alegría tuvo fin, retiraos, caballeros. ▼Migalo▲ (A Domingo) ¿Y la chica? ▼Domingo▲ (A Migalo) Se queda aquí. ▼Coro ▲ Vámonos, la fiesta ya acabó. (Van desfilando todos, Pepuso reuniendo a los suyos desahoga su indignación y luego marcha apresuradamente con ellos). ▼Pepuso▲ Vamos a sarvar a Pencho, aunque le lleven diez mil. Esta noche arde la huerta Dios me escuchó, soy feliz. ▼13 Escena XII▲ Domingo, María del Carmen, Pencho y Javier. ▼Domingo ▲ ¡Dile que huya! ▼María del Carmen▲ ¡Ponte en salvo! ▼Pencho▲ ¡No debo huir! ▼María del Carmen▲ ¡Te lo suplico! ▼Pencho▲ Yo no quiero deber gratitud a esa gente. ▼Domingo▲ Volverán por ti enseguida. ▼Pencho▲ ¡Aquí yo espero! ▼Javier▲ ¡Eres un vil… y un cobarde! ¡Eso es un ardid que inventas por no batirte conmigo! ▼Pencho▲ ¿Has dicho cobarde? ¡Escóndeme en tu casa, y esta noche nos batimos! ▼Javier▲ ¡Sígueme pues, que esta noche te mato! (Entran en la casa) Acto segundo Exterior de una vivienda en la Huerta. Los términos primero y segundo de la derecha están ocupados por la fachada, enlucida, con puerta algo espaciosa y una ventana sobre la puerta, con cuelgas de dátiles. Desde la puerta, y a todo lo ancho de la fachada, avanza un emparrado que ocupa una tercera parte de la escena. A la izquierda, camino que corre por el pie de la parra, y se divide en sendas por los diversos términos del mismo lado y por el fondo. A la izquierda, tercer término, un cercado por el que asoman rosas, clavellinas y otras plantas. Unido a la fachada un poyo corrido, de mampostería, y esparcidas debajo de la parra algunas sillas de morera con asiento de soga, todas muy bajas; en medio una mesita de pino en blanco. De una de las estacas de la parra cuelga un gancho de palo y de éste un botijón. Al fondo, y colocados en varios sentidos más allá del emparrado unos cuantos zarzos que figuran contener gusanos de seda, sostenidos cada uno de ellos en alto, entre dos sillas, y cubiertos con paños rojos y de otros colores vivos, en forma de tartana por medio de arcos de caña que los levantan. Por todas partes plantaciones y arbolado propios de la Huerta murciana. 1 Preludio 2 Escena I Fuensanta, Domingo y Antón. Fuensanta (Mientras cuida los gusanos de seda) Nenicas huertanas, que tanto amáis a los zagales, sabed que uno ha movido todos mis males, ¡ay!, con su ingrato olvido. Domingo (Jugando a las cartas con Antón) Un cinco… Antón Un caballo… Domingo Este as… Antón Este triunfo… Domingo Acabemos ya. Fuensanta (Ingenuamente) ¡Miren que dejar ahora María el Carmen a su novio de antes! Antón (Sin hacer caso a Fuensanta) Po señor, atento de ese mozo que vino de Orán, yo creo que hay que prenderle… Domingo Ese hombre permanece libre y salvo. Antón Tú lo mandas. Domingo ¡Y cuidao! Antón Tranquilo queda, tranquilo quedará. Fuensanta (Como para marcharse) Yo, con su permiso… Domingo Oye, ven acá, cuéntanos tus amores. Fuensanta El que amo con mi alma se llama Jusepico, me dice cosas dulces con gestos de angeliquio, y yo le doy en cambio, ¡ay, el corazón que es mío! Zagal, ven pronto y roba a tu amorcico. Antón Dime cuándo te roba Jusepico. Fuensanta Eso allá ha de verse. Antón Toas tienen prisa; costumbre muy fea. Fuensanta Cuando él quiera robarme, ahí está su nenica, que le guarda un tesoro de mimos y caricias, (Suspirando) de amores de la gloria, ¡ay, de risas y alegrías. Amor, ven pronto y roba tu zagalica. ¡Ven mi zagal! 3 Escena II Dichos, Concepción, Domingo, Migalo y María del Carmen. Concepción Ya estamos aquí nosotros. Domingo ¿Y María el Carmen? María del Carmen (Entrando) Muy güenas tardes. Domingo (Bajo a María) Adiós nenica, ¿tienes valor? María del Carmen (Bajo a Domingo) Ya ve usté que aquí me encuentra. Domingo (Como buscando a Javier) Pos no doy con el chico. Antón (Preparando el mutis) Yo te lo mando pacá. Voy a echar un ojo alrededor del patio, que es tarde de fiesta. Domingo (A Antón, muy quedo) Vigila a Pencho. Antón Vigilaré. 4 Escena III Dichos, menos Antón. Domingo Sentarse. Concepción Por si le paece a usté que echemos un parrafico… Migalo Sobre la boda… Domingo Vamos a echarlo. Ostés queréis acomodar los intereses. Concepción (A María del Carmen) Hija, ¿por qué no vas adentro con Fuensantica? Domingo Mejor será que paseemos nosotros el asunto. (Se marchan hacia el fondo del escenario) Migalo Eso está bien. Domingo Yo tengo que llegarme a Murcia pa sierta fineza pa la novia. Migalo La sortija. Concepción Y algo más. María del Carmen ¡Vayan con Dios! (Salen) 5 Escena IV María del Carmen y Fuensanta. Fuensanta Yo también güervo enseguía. María del Carmen ¿Dónde vas? Fuensanta A hablar con Jusepico. María del Carmen No seas loca. Fuensanta Yo también quiero casarme. ¿No estás tú muy contenta? María del Carmen (Con profunda tristeza) ¡Muy contenta! Fuensanta Adiós (Sale Fuensanta ligera). 6 Escena V María del Carmen. María del Carmen ¡Muy contenta! Y aquí me traen, como aquel que llevan al suplicio. ¡Muy contenta! Siento en el corazón el miedo y la angustia Llora María del Carmen. llora, aquí, ni te oyen, ni te ven tus carceleros, aquí, escondida, aprovecha este instante. Recordando a tu Pencho, aquel ser querido, aquel rey poderoso de tu voluntad. ¿Cómo olvidarás al zagal amante de tus pupilas? 7 Escena VI María del Carmen y Pencho. Pencho (Entra Pencho. Desde el umbral) ¡María del Carmen! María del Carmen (Corriendo hacia él) ¡Pencho! (Transición) Güenas tardes, Pencho. ¿Con que tú por aquí? Pencho Ya ves, en tu busca vengo. María del Carmen ¿Y qué quieres? Pencho Pos que hablemos un ratico de lo que por ahí se suena. María del Carmen No puede ser Pencho; no puedo hablar contigo. Pencho Pos has de hacer un poder, porque tengo el entendimiento turbao. María del Carmen (¡Virgen de la Fuensanta, no me desampares!) Pencho Me han dicho que te has rendido al otro. Tengo arrebatá la sangre y en el corazón un puñal que me lo va atravesando. María del Carmen Yo te quiero como siempre. ¿Lo estás oyendo ahora? ¿Qué he de hacer, afligía de mí, desdichada, sino decírtelo? Pencho Ya que me quieres aún, ¿por qué me tienes así? María del Carmen Mi amado eres tú, de tu pensamiento vivo. Quiero morir por ti, ya te lo tengo jurado. Vete ahora Pencho, que estás comprometido. Pencho Ya ni oírme quieres. ¿Cómo me aborreces tanto? ¿Es cierto que te casas con Javier? María del Carmen Con él me caso. Pencho Pues entonces, ¿qué me importa a mí la vida? Yo entavía digo que eso no pue ser verdad. María del Carmen Por desgracia es bien cierto. No hay remedio. Esta boda ha de ser he dado ya mi palabra al tío Maticas. Me tienen aquí encarcelá, y con el miedo en el corazón. Vete mi Pencho, porque el pacto está hecho y lo he de cumplir. Pencho ¿Qué misterio es ese? María del Carmen El hierro con que heriste a Javier, lo tiene su paere en el arca. Pencho Rompe ese pacto. María del Carmen Con él quedas a salvo. Pencho Rómpelo, yo no lo acepto. María del Carmen Si ya estoy comprometida. Pencho Yo ya sabré defenderme. María del Carmen Huye, por Dios. Pencho ¡Gloria mía! ¿Es que ya no me quieres? María del Carmen ¡Ah! Mi amado eres tú, mi dulce amor. Pencho ¡Mi María el Carmen! María del Carmen ¡Pencho de mi alma! Los dos ¡Siempre tuyo/a hasta morir! 8 Escena VII Dichos y Javier. Javier (Apareciendo) ¿Y qué quiere este hombre a quien maldigo desde el fondo de mi alma? ¿A qué viniste tú aquí? Pencho A quitarte esta mujer, a esto he venío. Javier A esta mujer, la dejas tú quieta. Y ni hablarla, ni mirarla. Pencho Tarde lo dispones. Javier Es mía esta mujer. Pencho Miente tu boca. Javier (Va desencajándose por momentos) ¿Me dices a mí que miento? María del Carmen (Conteniéndose) ¡Javier! Javier (A María del Carmen) Dile si eres mía o no. Pencho Déjala bien libre y verás dónde vuela el pajarillo. (A María del Carmen) Cállate María el Carmen; no despegues los labios. (A Javier) Me la habéis aterrao. ¡Pobre nenica! Javier ¿No te han dao la razón de lo que pasa?, ¿que irá conmigo al altar? Pencho Puedes tener su promesa, mas yo tengo su amor. Aunque fueseis a la iglesia, ¿qué llevarías allá? Porque la tienes sujeta, la crees tuya, pero yo lo impediré. Su amado soy yo aunque al oírlo te condenes. Yo soy el que la enseñé amores y el que en su alma encendió la luz. Javier ¡Calla, porque te arranco la lengua! Pencho Estás enfermo. María del Carmen (Observándole también) ¿Qué tienes? Javier Nada, el coraje me ciega. María del Carmen Déjale, Pencho, vete ya. Javier No, no te vayas. Te he de matar. Tu sentencia la escribiste aquí en mi carne y esta mano irá más cierta que la tuya que me dejó vivo. (Siguiendo a Pencho). Pencho ¡Pruébalo! Javier Muy pronto. Pencho ¡Ojalá pudieras! Javier ¿Quieres ahora mismo? Pencho Sí. María del Carmen Jesús, cesad, por compasión. 9 Escena VIII Dichos y Pepuso, que entra rápidamente en escena. María del Carmen (Dirigiéndose apresurada a Pepuso) ¡Ah!, tío Pepuso, lléveselo usted. Pepuso (Indignado) Échate allá, que eres la primera mujer que me ha engañao. Javier (Extenuado a María del Carmen) Dame agua. Pepuso (A Pencho) ¿Sabes ande estás, desatinao? Pencho Nada temo. Pepuso Vamos a ver a tu paere. Pencho ¡Pobre agüelo! Vamos. (A María del Carmen) ¿No dejas tu intención? María del Carmen Yo he de salvarte. Pencho Pues tú verás lo que yo hago. (Salen Pencho y Pepuso). 10 Escena IX María del Carmen y Javier. María del Carmen Ya se fue. Alégrate corazón mío. Javier Tú conmigo. María del Carmen Yo contigo, sí, pero pidiéndote reposo. Javier Lo que tú quieras. (Van desfilando lentamente hasta volverse para observar a los que llegan). 11 Escena X Domingo, María del Carmen, Concepción, Fuensanta, Javier, Antonio, Migalo, Coro general, Banda de guitarras y bandurrias, parejas de baile que van llegando. Coro ¡Viva María el Carmen y su enamorao, Javier! ¡La alegría reina por doquier! Domingo Ahí tienes, hijo mío, esta rica sortija. Pónsela a Mª el Carmen, tu prometía. Coro ¡Cómo luce el brillante, que le regala Javier amante! Domingo Ahora, arreglaos para bailar. Sin baile no hay fiesta. Podéis empezar. (Malagueñas murcianas) Copla El que quiera hoy en la Huerta encontrar jolgorio y dicha, que se llegue al emparrao de Domingo, el tío Maticas, que allá celebran los dichos de Javier y de María. Que Javier y María el Carmen serían hoy mismo novios, me lo ha dicho un pajarillo con su piquito de oro, y hasta el sol quiere decirlo con sus rayos deliciosos. (Bolero) Coro Cuando la guitarra suena al oír su dulce son, se destierra toda pena que oprima el corazón. Huertanos bailad mientras brilla el sol en este joyel del suelo español, etc. (Aparece Pencho) 12 Escena XI Pencho, Domingo, María del Carmen y Javier. Coro ¡Pencho! ¡Pencho! Pencho Vengo a delatarme para salvar a esta mujer. Yo impediré, María el Carmen, que seas de Javier. Domingo (A Pencho) ¿A qué vienes a mi casa? Pencho A delatarme… Yo… fui quien hirió a ese hombre. María del Carmen (A Javier y Domingo) ¡Negadlo! Javier Miente Pascualo. Domingo No fue él. Pencho ¿Quién te hirió entonces? (Hablado) Dilo, ¿quién te hirió? Javier Tú no fuiste, lo declaro. Pencho ¿Con juramento? Javier Sí, lo juro. Pencho Hay falsedad. Puedo daros la prueba, el arma os puedo mostrar. Domingo (Hablado) No es verdad. Pencho Que se detenga ese hombre (por Domingo); que nadie salga de aquí, dista que yo bien me explique desde el principio hasta el fin. Por cuestiones de agua de las que siempre hay aquí, contra Javier fui una noche para matarle o morir. Fue vencido ¡Dios lo quiso!… Y en cuanto le tendí, marché olvidando mi faca al lado del infeliz. Mi faca es bien conocida porque en ella hice grabar una canción que le oí a un marino de las naves de Cartagena. Para mirarla, mis ojos; para quererla, mi alma; para dormirla, mis brazos; para guardarla, mi faca. ¡Qué bien dicho! ¡para guardarla, mi faca!… Coro ¡Qué bien dicho! ¡Qué bien dicho! Pencho Domingo guarda en su arca, el arma que usé al herir. Antón Dame la llave Maticas, la he de prender pese a mí. Todos Ya no hay salvación ¿quién lo salvará? Con su delación en una prisión Pencho morirá. (Antón entra en la casa de Domingo y vuelve a poco, mostrando en su mano la faca de Pencho) Antón (Que vuelve) Ahí está la faca, de Pencho es el arma. Pencho (Gozoso) María el Carmen, se acabó el sufrir. Vuelves a ser libre, ¡decide ya! María del Carmen (Decidida) ¡Ah! ¡Yo contigo, Pencho mío, hasta morir! Javier (A Pencho) ¡Infame! Domingo (A Antón) Tú, vete armando, vuelve aquí; yo le guardo. (A los invitados) Acabóse ya la fiesta, la alegría tuvo fin, retiraos, caballeros. Migalo (A Domingo) ¿Y la chica? Domingo (A Migalo) Se queda aquí. Coro Vámonos, la fiesta ya acabó. (Van desfilando todos, Pepuso reuniendo a los suyos desahoga su indignación y luego marcha apresuradamente con ellos). Pepuso Vamos a sarvar a Pencho, aunque le lleven diez mil. Esta noche arde la huerta Dios me escuchó, soy feliz. 13 Escena XII Domingo, María del Carmen, Pencho y Javier. Domingo ¡Dile que huya! María del Carmen ¡Ponte en salvo! Pencho ¡No debo huir! María del Carmen ¡Te lo suplico! Pencho Yo no quiero deber gratitud a esa gente. Domingo Volverán por ti enseguida. Pencho ¡Aquí yo espero! Javier ¡Eres un vil… y un cobarde! ¡Eso es un ardid que inventas por no batirte conmigo! Pencho ¿Has dicho cobarde? ¡Escóndeme en tu casa, y esta noche nos batimos! Javier ¡Sígueme pues, que esta noche te mato! (Entran en la casa) Granados,Enrique/María del Carmen/III
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/209.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Catfights common as females fiercely flay one other in the workplace関連情報 拡散状況 関連ページ Catfights common as females fiercely flay one other in the workplace 「職場の女性を激しくこき下ろす、女同士の喧嘩はありふれている」 Spa! (9/11) カミヤマ マスオ 2007年9月15日 "A woman who feels she has nothing to lose is capable of anything," Kana Shimada tells Spa! (9/11). "I myself became a frightening woman." 「失うものがないと思っている女はなんでもできるんです。」 島田佳奈はSpa!(9/11)に語る。 「私自身恐ろしい女になりました。」 Shimada, author of the recently published book "Hito no Otoko wo Toru Houhou" (How to Steal Somebody s Man), speaks from personal experience, and gives this account. 最近出版された本 『人のオトコを奪(と)る方法』の筆者である島田は、個人的な経験からこの話を語った。 "Once, during an affair I was having with this married guy, I purposely left behind a tube of lipstick in the door pocket by the rear seat of his car. I knew his wife always rode back there because they had a child seat for their kid in the front. 「以前、既婚男性と情事を持っていた間に、私は口紅の容器を彼の車の後部座席のドアポケットにわざと置き忘れてきました。 私は彼の妻がいつもそこに座ると知っていました。その夫婦はチャイルドシートを助手席に取り付けていたからです。 "The next time I rode in his car, I checked and the tube of lipstick was still in the pocket. But when I opened it, I found a message from his wife inside! It read, Wow! You, madam, are a real piece of work! That really made me feel invigorated." 「次に彼の車に乗った時、調べてみると私の口紅はまだそこにありました。 しかし中には彼の妻からのメッセージがありました! それにはこう書いてありました。『あらあら、奥様ったらホントに仕様が無い人ねぇ!(バッカねぇ!)(*1)』 それが私を発奮させたんです。」。 Is there any truth to the perception that it takes a woman to really hate another woman? Spa! s survey of 100 women between the ages of 20 and 50 would appear to bear this out. When the subjects were asked if there was a woman they hated, 53.7 percent gave "yes" replies, as opposed to only 10 percent who replied they felt a similar hatred for a man. 女性に他の女性を心底憎ませるこの感覚にはいかなる真理があるのだろうか? 20歳から50歳の女性100人を対象にした Spa! の調査はこれを裏付ているようだ。 憎い女性がいるかという問いに 53.7%が『はい』と答えている。反対に、男性が憎いと応えたのは僅か 10%に過ぎない。 Some of the worst examples of female enmity occur in the workplace. An unnamed 37-year-old restaurant employee, who has since left her job, tells her story. 女性の敵意に関する最悪の事例のいくつかは職場にある。 レストランの従業員だった匿名(37歳)は語る。 "Sadako, our supervisor, took a dislike to a younger waitress named Emi, who had recently been hired. After their shift ended both women went into the changing room, and Sadako told Emi, The laundry service is here, so I ll give them your uniforms to wash, and carried hers off. Then when Emi opened her locker, her street clothes were gone, and Sadako was nowhere to be found! Emi had to wait for an hour until she could borrow another woman s clothes and go home. As it turned out, her clothes eventually turned up, freshly laundered of course." 「私たちの管理者(指導役)だったサダコは、雇われたばかりの若いウェイトレスのエミを嫌っていました。 彼らの勤務が終わって、両者は更衣室に入りました。サダコはエミに言いました。 『ここには洗濯サービスがあるから、あなたの制服も洗濯に出しておくわよ』 そしてエミの制服を持ち去りました。 それからエミが彼女のロッカーを開けると、彼女が通勤に着てきた服がなくなっていました。サダコは探してもどこにもいませんでした! エミが別の女性の服を借りて帰宅できるまで1時間かかりました。 結局、彼女の服は見つかりました、もちろん洗濯仕立てで。」 The aforementioned Shimada, who was once employed as an office worker, recalls a certain female co-worker who admired her "sempai" (senior) so much she began imitating her hairstyle, makeup and dress sense. "They were like identical twins," Shimada relates. "There was something really disconcerting about it." 前述の島田は以前会社勤めをしていたことがある。彼女は、同僚のとある女子社員が崇拝する先輩のヘアスタイルや化粧、服の趣味などを真似し始めたことを思い出す。 「彼女たちは一卵性双生児のようでした。」 島田は語る。 「すごく奇妙だったわ。」 As it turned out, the younger woman decided that her senior s boyfriend appealed to her as well, and began pursuing him. The copy, as it turned out, turned out better than the original, and she was successful in landing the man. The humiliated senior tendered her resignation and the younger woman took over her position. Ironically, notes Shimada, history appears to be repeating itself -- a newly hired female staff member is already starting to impersonate her boss. 仕舞いには、その若い女性は先輩のボーイフレンドが自分好みだと思い込んで付き纏いだした。 コピーはついにオリジナルを凌ぎ、その男をものにすることに成功した。 屈辱を受けた先輩は辞表を出し、その若い女が彼女の地位を受け継いだ。 皮肉なことに、と島田は付け加える、歴史は繰り返される。----新たに雇用された女性スタッフは、すでに上司の真似をし始めている。 Misato, age 22, worked for a delivery health (outcall sex) service. One day her co-worker, Kasumi, confided to Misato she had the hots for young Mr. Aso, who worked in their shop. ミサト(22歳)はデリバリーヘルス(呼び出しセックス)サービスで働いていた。 ある日彼女の同僚のカスミが同じ店で働く若いアソ氏に熱をあげているとミサトに打ち明けた。 "Actually, Aso and I were already a pair," Misato relates. "But I couldn t let her know that, so I told Kasumi that I had seen Aso walking down the street holding hands with another girl in our shop. This infuriated Kasumi, who felt betrayed. I d already told her I liked him -- how could she do that to me? she exclaimed. 「実はアソと私は既に付き合っていたんです。」ミサトは語る。 「だけど彼女には言えなくて、それで私はカスミに、アソがウチの店の別の女の子と手を繋いで通りを歩いているのを見たと 嘘をつきました。 それを聞くとカスミは、その子に裏切られたと激怒しました。 『私あの子に言ったのよ、彼が好きだって----あんまりじゃないの!(どうしてこんな仕打ちができるのよ?)』 彼女は喚きました。 "To get even, Kasumi began spreading rumors that although our shop had rules against engaging in honban (sexual intercourse) with customers, this girl had been going all the way. And to make matters worse, the girl, Kasumi insisted, was badmouthing her colleagues. You d better get rid of her, she advised them. She also told the customers that particular girl would have intercourse with them if they insisted on it, and the customers, believing it, began requesting her, leading to complaints when the girl refused to put out. 「仕返しに、カスミはウチの店のお客との本番(性行為)を禁じる規則にもかかわらず、その娘がやっているという噂を広め始めました。 カスミはさらに事態を悪化させようと、その子が同僚の悪口を言っていると強調しました。 『あんな子追い出したほうがいいわよ。』 彼女は皆に忠告しました。 彼女はまた顧客たちに、その子は客にせがまれれば彼らと本番をするだろうと教えました。 それを信じてその子に要求するようになった客らは、セックスを拒否する彼女に不満を抱きました。 "After two months of this I d had enough," says Misato. "I called Kasumi to my place, thinking to ask her to return the key I d lent her. I confronted her and scolded her for acting out of spiteful jealousy. We argued back and forth until the trains stopped running. I told her, Not only are you hurting the business, but you should apologize to our colleague for spreading those rumors -- phone her now! And she did!" 「このうんざりするような2ヶ月の後、」 ミサトは言う。 「私はカスミを家に呼びました。彼女に貸してある鍵を返してもらうつもりでした。 私は彼女と向かい合って、悪意に満ちた嫉妬による所業を叱かりました。 私たちは互いに言葉が尽きるまであれこれと議論しました。 「仕事に損害を与えたことだけじゃなく、噂を撒いたことも仲間に謝るべきよ。----さあ、彼女に電話して!」そして彼女はそうしました! "Based on health statistics, women suffering from borderline personality disorders tend to be more numerous than males," writes Takehiko Kasuga, author of Kurui no Kozo (The Structure of Craziness). "That said, I get the impression that things are changing in Japan. When Riyo Mori was voted Miss Universe earlier this year, the general reaction from other women was praise, not jealousy. And with growing numbers of women holding down good jobs, catfights seem to have declined. They are often attractive and come from wealthy families, and less inclined to that kind of behavior. 「保健統計によると、境界性人格障害に苦しむ女性は男性より多数である傾向にあります。」と『狂いの構造』の著者である春日武彦は書いている。 「それに見られる日本の状況が変化が興味深いですね。 今年の初めに森理世がミス・ユニバースに選ばれた際の他の女性たちの一般的な反応は、嫉妬ではなく賞賛でした。 そして、良い仕事に就いている女性の数が増えるにつれて、女の争いは減少する傾向にあるようです。 そういう女性たちはしばしば魅力的で、恵まれた家庭環境にあり、いがみ合いには陥らない傾向にあります。 "It s in the old-style companies -- where women are just there to adorn the office environment -- that you still see these problems," smiles Kasuga. "In those places, it s still business as usual." (By Masuo Kamiyama, People s Pick contributor) 「古くさい会社---女性がオフィスの飾りに過ぎないところ--では、これらの問題をまだ見ることができるでしょう。」春日はニコリとする。 「そういう場では、未だによくあることなんです。」(カミヤマ マスオ:People s Pickのコラムニスト) September 15, 2007 2007年9月15日 関連情報 島田佳奈 http //shimadakana.net/about/profile.html 人のオトコを奪(と)る方法 http //shimadakana.net/text/column/hito_no_otoko/ 春日武彦 http //ja.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%98%A5%E6%97%A5%E6%AD%A6%E5%BD%A6 oldid=19344007 拡散状況 The Black Ship http //www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1996-catfights-common-females-fiercely-flay-one-other-workplace.html JDorama.com http //www.jdorama.com/viewtopic.php?p=674719#674719 英語サイト 部分転載;http //inezha.com/p/4263702/item21?hl=en 関連ページ JDorama.com The Black Ship WaiWaiの記事を転載した英語サイト:I 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(7月 - 12月) 翻訳者連絡掲示板 トップページへ戻る
https://w.atwiki.jp/towerunitejp/pages/135.html
ハロウィン2021 開催期間(2020 10/14 ~ 11/16) イベント概要 ミニゴルフなどのゲームや、PLAZAミニゲームを遊ぶことでグールコインが手に入る、グールコインを使ってハロウィン2021アイテムを交換しよう。 ハロウィンイベントをこなすと貯めた経験値に応じてマイルストーンアイテムが入手できます! 他にもPLAZAがハロウィン仕様に飾り付けられる他、PLAZA中央の噴水の位置に魔法の壺が出現、ランダムで発生する(予告アリ)"墓"を荒らして手に入れた遺骨を捧げるとランダムでアイテムが手に入る。 また、期間中はPLAZA内のどこかに、ハロウィンキャラクターが出現して、話しかけると限定アイテムを獲得できる。 また、トリックオアトリートではハロウィンバケツを集めることで手持ちのお菓子を集めることが出来る。 ハロウィンマイルストーン! (画像) このページにあるイベントをこなすと経験値が入手でき10万20万30万40万50万で特別なアイテムが入手できます! トリック オア トリート! (画像) イベント期間中の特定の時間にPLAZAのあちこちにキャンディーバケツが出現します! 集めてハロウィン経験値と手持ちのお菓子を手に入れましょう! イベントの開催は30秒前に全体チャットで告知されます。 また、残りのバケツの数はTABキーを押して出るプレイヤー一覧の最下部に表示されます。 獲得できるアイテム Candy Cane Ice Cream Flat Lollipop Pumpkin Pie Aesthetic Chips Mint Cake Pop Hot Chocolate Pink Rock Candy Green Rock Candy Gem Pop Blue Rock Candy Round Lollipop Blue Cake Pop Chocolate Milk Peppermint Lollipop Candy Corn Cinnamon Stick Candy Bar Pink Cake Pop Gummie Waffle Cone 骨探しと宝探し(ハロウィン実績) 今回はPLAZAの探検イベントとして骨探しと宝探しがあります! 非常に見つけにくいですが頑張って探してみましょう! 大まかな位置に〇をつけたヒント地図 https //img.atwikiimg.com/www65.atwiki.jp/towerunitejp/attach/121/1329/honetotakara.jpg ペットが迷子になっちゃった!? (画像) 中央噴水エリアにいる羽の生えたカボチャに話しかけるとイベントスタート。 迷子になっている彼のペットを探してあげよう! ヒントはTABキーを押してマップを見ると出てくる?のエリア 無事ペットを見つけるとお礼としてハロウィンショップが使えるようになります。 購入できるアイテム数が多く、価格も高いのでコンプリートは修羅の道かも。 今年から新たに獲得できるアイテム(詳細はイベント限定アイテムへ) Abduction Alien Backpack Alien Eyes Hat Alien Glasses Angel Pet Ballerina Tutu Blood-Stained Hockey Mask Bones Hat Bubble Helmet Candy Backpack Candy Particles Crow on Shoulder Crow Plush Detective Hat Devil Pet Eternal Questioning Angel and Devil Gelatin Cube Moustache Plush Angel Plush Devil Scarecrow Hat Scifi Filter Visor SombrerUFO Spooky Wowozela Test Tube Hat The Experiment s Head Throwable Test Tube Tinfoil Hat ※コインの出現条件は6分に一度UNITEかTICKETを取得したとき。 THE HALLOWEEN CHARACTER VISIT (画像) イベント期間中に、ランダムでPLAZAのどこかに出現するイベントキャラクターに話しかけてアイテムを獲得しよう! キャラクターの訪問は、直前に全体チャットで予告される他、キャラクターが出現している間はTABキーを押して表示されるプレイヤー一覧の最下部に「HALLOWEEN CHARACTER VISIT」と表示されます。 出現するキャラクター クモ 紳士な幽霊 奇妙なカボチャ 入浴中のガイコツ 天使の羽の生えた目 悪魔の羽の生えた目 ジャマイカバナナ 浮かぶ脳みそ 牛の頭蓋骨 死神? 獲得できるアイテム(詳細はイベント限定アイテムへ) グールコイン 浮遊するろうそく 浮遊する燭台 浮遊する本 ランタン 汚らしい肉切り包丁 悪夢のカニ ジャック・オ・ランタン 骸骨のろうそく キャンディ・バケツ(HALLOWEEN2016アイテム) 墓荒らし (画像) イベント期間中の特定の時間でPLAZAのビーチ周辺に墓が出現します! 墓はEキーを使って掘り起こすことで、遺骨を手に入れることができ、これをマップ中央の噴水があった位置にある大釜に捧げるとランダムでアイテムが獲得できます。 貰えるアイテムは限定のハウジングアイテムの他、なんと限定の装備可能アイテムやペットもあります! お墓は一度取ると1秒間次の墓を掘ることができません。 イベントの開催は30秒前に全体チャットで告知されます。 また、残りのお墓の数はTABキーを押して出るプレイヤー一覧の最下部に表示されます。 墓の出現位置 (ビーチエリア、さらにプールの奥のビーチエリアにも大量に出現します!) 獲得できるアイテム(詳細はイベント限定アイテムへ) ジャック・オ・ランタン 悪魔の大釜 眼球 投げられる肉切り包丁 投げナイフ 不気味な銃 小さなオバケのペット Crystal Ball Hell Portal Haunted TV Ethereal Pumpkin 落ち葉のエフェクト(家具) Chain String Eyeball Stalk Gravestone Sign ハロウィンミニゲーム 経験値は入手したユニット×2 ゴーストハンティング (画像) ミニゲームエリアから空に立ち上るゴーストを、レーザーガンで打ち抜くミニゲーム。 赤い●を撃つと高得点(30points + コンボボーナス)が得られる他、ゴーストを撃った距離によってもらえるポイントが変動する。 遠距離だと高得点が得られるのと、連続して撃つことでコンボボーナスが貰えるので出来るだけ上を向いて高所にいったゴーストを連続して撃つのがハイスコアのポイントか。 報酬はスコアに応じたUnits(1Score=1Units) パンプキンブラスト (画像) ミニゲームエリアに出現するパンプキンを、リボルバーで打ち抜くミニゲーム。 基本1shot10ポイントで、連続で当てた数によって、スコアの倍率が増えるので(最大×6)できるだけ外さないように落ち着いて当てていきたい。 報酬はスコアに応じたUnits(1Score=1Units) チェーンソーデスマッチ (画像) チェーンソーでほかのプレーヤーと戦うミニゲーム。 連続で攻撃するとスコア倍率が増えていくので連続して攻撃することを心がけよう。 報酬はスコアに応じたUnits(1Score=1Units)
https://w.atwiki.jp/mhfotw-cc/pages/60.html
About Me 官方狩獵大會-韋馱天盃成績 2012/01/08脫離SR練功苦海 About Me 所屬獵團:鄉民圍事團 (原豬服) 單挑狂人,喜歡單挑魔物以及打韋馱天盃 團戰中喜歡鑽研虐待魔物的打法 我的YouTube頻道,上面有很多影片喔^. 官方狩獵大會-韋馱天盃成績 回數 獎杯 部門 時間 名次 第6回 鎚 7 狩獵笛 7 第5回 缺席 第4回 狩獵笛 9 弓箭 9 第3回 2銀 鎚 1"29"80 2 太刀 1"49"46 2 狩獵笛 2"18"23 5 長槍 1"53"26 9 第2回 1銅 狩獵笛 3"20 3 太刀 2"39 6 雙刀 3"29 7 第1回 1銀1銅 鎚 1"54 2 太刀 1"56 3 長槍 2"06 4 輕弩 1"25 4 狩獵笛 2"25 5 雙刀 10 測試盃 狩獵笛 7 太刀 8 長槍 8 弓箭 8 大劍 9 2012/01/08脫離SR練功苦海
https://w.atwiki.jp/sorahouseikun/pages/2.html
◆2021-12-10 12 19 06 (Fri)◆ ▼メインメニュー トップページ ホームページについて 足跡 ←入れたら書いてけ 連絡事項 ギルド紹介 ギルドについて ギルドの決まり ギルドクエの受け方 お役立ち情報 よくある質問 職業案内 振りの参考 ダンジョン ドロップ情報 釣り大会 スクリーンショット 対人考察 雑記 投稿場所 メモ コメント 伝言板 おまけ 役職の権限範囲 sora日記 スクリーンショット置き場 テンプレ ▼LINK - FW公式 - 攻略Wiki - - vipのWiki - ◆最終更新日時は0000-00-00 00 00 00です◆ 合計 : - 今日 : - 昨日 : - トップページの合計: - ここを編集
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/1391.html
Forza Motorsport 4 項目数:58(48+10) 総ポイント:1250(1000+250) 難易度:★★☆☆☆ DLC:★☆☆☆☆ コンプにはKinect(5G)と前作のセーブデータ(15G)が必須。 イベントコンプリートまでに約140時間が必要。 2020年3月現在「クラブ会員」「友愛精神」の実績がサーバーエラーのため取れないとのこと。 この現象は2017年2月頃から続いている模様。 ただし2017年2月以前にクラブに入会しており「友愛精神」を取ってない人は獲得可能の様子。 (True achievementsより) 2015年10月初めにストアからDLC全削除、新規購入不可。 これによりPorsche拡張パック未購入の場合実績制覇不可能に。 +DLC補足 DLC補足 シーズンパス(3,086円)は発売当初(American Muscle)~翌年4月分(Alpinestars)までのカーパック(それぞれ10台セットで720円。ちなみにこれはシーズンパス対象外のパックについてもPorsche以外は同様である)をお得に買えるセット(各パックはゲーム内のマーケットプレースメニューでダウンロードする必要がある)。 追加DLC「Porsche 拡張パック」(2,057円)はシーズンパスの対象外だが、「VIP メンバーシップ」(1,543円 or リミテッドエディション付属コード)を買うことでゲーム内メニューより割引価格(1,543円)で入手可能。 一部本体に付属していたEssectial Edition(Disc1のみ)については、Disc2相当のDLC(515円×3+1,029円)が存在する(実績には絡まない模様)。 またLaunch Bonusパックは、ソフト同梱コードの5台の他に店舗によって異なる予約特典の5台が含まれている。 まとめWiki http //www47.atwiki.jp/forzamotorsport4/ Forza Motorsport へようこそ 初めてのレースを完走する 15 ドライバー レベル 1 ワールド ツアーでドライバー レベル 1 を獲得する 20 ドライバー レベル 10 ワールド ツアーでドライバー レベル 10 を獲得する 20 ドライバー レベル 20 ワールド ツアーでドライバー レベル 20 を獲得する 20 ドライバー レベル 30 ワールド ツアーでドライバー レベル 30 を獲得する 20 ドライバー レベル 40 ワールド ツアーでドライバー レベル 40 を獲得する 20 ドライバー レベル 50 ワールド ツアーでドライバー レベル 50 を獲得する 20 イベント コンプリート キャリア モードのイベント リストに載っているすべてのレースで 1 位を獲得する 80 Forza ワールド ツアー Forza Motorsport 4 の全コースでレースを完走する 60 アマチュア キャリア モードの第 1 シーズンを完了する 25 クラブマン キャリア モードの第 2 シーズンを完了する 25 スポーツマン キャリア モードの第 3 シーズンを完了する 25 セミプロ キャリア モードの第 4 シーズンを完了する 25 エキスパート キャリア モードの第 5 シーズンを完了する 25 プロフェッショナル キャリア モードの第 6 シーズンを完了する 25 マスター キャリア モードの第 7 シーズンを完了する 25 エリート キャリア モードの第 8 シーズンを完了する 25 チャンピオン キャリア モードの第 9 シーズンを完了する 25 レジェンド キャリア モードの第 10 シーズンを完了する 50 ユニコーン ハンター オークション ハウスで、いずれかのユニコーンカーを落札する 10 整備士 自分のクルマ用にチューニング設定を作成する 10 ペインター クルマのデザイン データかバイナル グループを作成する 10 アピール Forzamotorsport.net にムービーをアップロードする 10 起業家 ストアフロントで、チューニング設定、デザイン、またはバイナル グループを売却する 10 スピード スター いずれかのクルマで時速 240 マイル (約 385 km) を出す 10 鑑賞家 Autovista で、クルマを隅々まで鑑賞する 10 フォトグラファー すべてのホームスペースで、クルマのフォトを撮影する 20 庶民派 KIA cee d で TopGear Test Track を一周完走する 10 クラブ会員 クラブを設立するか、入会する 15 友愛精神 ガレージ内のクルマをクラブ内で共有する 10 オートクロス マスター 一度もコーンに接触せずに、オートクロス イベントを 10 回完走する 10 タイム トラベラー DeLorean で時速 88 マイル (約 140 km) を出す 10 デイリー プライズ メッセージ センターを 5 回以上チェックする (カウントされるのは 1 日 1 回のみ) 5 カスタム名刺 バッジとタイトルを設定して、プレイヤーカードをカスタマイズする 10 ライバル対決 ライバル モードで他のプレイヤーと対戦し、勝利する 10 伝説のバトル Ford GT40 Mark II でレースに出場し、Ferrari 330 P4 に勝利する 15 ドリフト名人 パーフェクト ドリフト スコアを獲得する 20 ターン名人 パーフェクト ターン スコアを獲得する 15 スピードマニア パーフェクト スピード スコアを獲得する 5 オーバーテイク名人 パーフェクト オーバーテイク スコアを獲得する 15 スリップストリーム パーフェクト ドラフティング スコアを獲得する 5 ハイクラス コレクター ゲーム内で最も高価なクルマ 5 台を所有する (ダウンロード コンテンツは含めない) 50 ハンズフリー Kinect を使い、フリー プレイでクルマを操縦する 5 ファクトリー ドライバー いずれかのメーカーとの友好レベルを 50 にする 60 競技者 すべてのライバル モード イベントでタイムを残す 30 往年の Forza ファン Forza Motorsport 3 のデータをインポートする 15 ボウリング キング ボウリングのコースで金色のピンを倒す 5 Ferrari コレクター Disc 1 に含まれる Ferrari をすべて所有する 40 追加実績 Porsche 拡張パック(通常 2,057円 / 1,600MSP、VIP割引 1,543円 / 1,200MSP) 250G 情熱家 Nurburgring Nordschleife Full コースで 2012 Porsche 911 GT2 RS を使ってオンライン レースに優勝する 35 ALMS の覇者 2011 Porsche #45 Flying Lizard 911 GT3-RSR(997) でオンライン レースに優勝する 25 レトロ指向 2010 Porsche 911 Sport Classic で 5 つのオンライン サーキット レースを完走する 25 バックシート ドライバー 2010 Porsche Panamera Turbo で 3 つのオンライン サーキット レースを完走する 20 速達 2008 Porsche #7 Penske Racing RS Spyder Evo で 30,000CR を獲得する 25 トラック デイ プレイ トイ 2007 Porsche 911 GT3 RS (997) で 3 つのオンライン サーキット レースを完走する 20 高速回転 2007 Porsche 911 Turbo (997) で 30,000CR を獲得する 25 ドイツのスーパーカー 2003 Porsche Carrera GT でオンライン レースに優勝する 25 ホエール テール 1982 Porsche 911 Turbo 3.3 で 5 つのオンライン サーキット レースを完走する 25 Rennsport オリジネーター 1973 Porsche 911 Carrera RS でオンライン レースに優勝する 25 アバターアワード Autovista T シャツ Autovista で、クルマを隅々まで鑑賞する ストップウォッチ キャップ すべてのライバル モード イベントでタイムを残す アワードはそれぞれ「鑑賞家」「競技者」の実績解除と同時に獲得できる。 往年の Forza ファン 前作のセーブデータを引継ぐ。ドライバーレベル1以上のセーブデータさえあれば前作のディスクは必要無い +引継がれる車種 1969 Chevy Camaro SS Coupe 2006 Subaru Impreza S204 2002 Mazda RX-7 Spirit R Type-A (上記3台は前作でも今作でもユニコーンカー扱い) 2007 Lamborghini Gallardo Superleggera (Forza3ではDLC「VIPカーパック」に収録) 2007 Ferrari 430 Scuderia (Forza3ではDLC「VIPカーパック」に収録) (上記2台は4ではユニコーンカー扱い。3の「VIPカーパック」が必要だが、ディーラーで買わなくても引き継げる) 2009 Chevrolet Corvette ZR1 (Forza3ではDLC「VIPカーパック」に収録) (3でも4でもディーラー購入が可能。3の「VIPカーパック」が必要だが、ディーラーで買わなくても引き継げる) 2010 Ferrari 458 Italia (Forza3ではDLC「年末スペシャルカーパック」に収録) 2010 Lexus LF-A (Forza3ではForza3 Ultimate Editionに付属のDLC「スティグ氏のガレージカーパック」に収録) 1982 DeLorean DMC-12 (Forza3ではDLC「Community Choiceパック」に収録) (上記3台は3でも4でもディーラー購入が可能だが、3でディーラー購入する場合は対応するDLCが必要) ちなみに今作の予約キャンペーンで、前作ではかなりレアであるユニコーンカー 2002 Mazda RX-7 Spirit R Type-A をForza3側で進呈される。 ユニコーン ハンター ユニコーンカーとは、イベント商品やオークション出品のみで入手できる車の事。レア車両でディーラー購入は不可。 前作からの引継ぎ車両などで即解除される(上記の「引継がれる車種」を参照のこと)。 前作の非所持者には、やや鬼門か。T10やユーザーからの出品頻度、落札金額によっては解除に時間がかかる可能性も。 過去には24時間限定Liveイベント参加で貰えたりもしたが、2013年6月以降は音沙汰なし。 2013年8月より"Forza Rewards"のサービスがスタート。 http //rewards.forzamotorsport.net/ プレイ内容により、クレジットや車などの報酬が貰える。 報酬の内容は、月ごとに更新される。 2013年8月のリワードでは、"2002 Nissan MINE S R34 Skyline GT-R"が入手でき、 "Forza Rewards"でユニコーンカーを獲得した場合でも、ユニコーン ハンターの実績が解除される。 +ユニコーンカー 2002 BMW M3-GTR "Street Version" 1969 Chevy Camaro SS Coupe(引継がれる車種) 2007 Ferrari 430 Scuderia(引継がれる車種) 2003 Ferrari Challenge Stradale 2007 Ford Shelby GT500 2004 Honda Mugen Civic Type-R 2002 Honda Mugen Integra Type-R 2005 Honda NSX-R GT 2007 Lamborghini Gallardo Superleggera(引継がれる車種) 2007 Lamborghini Murcielago LP640 2002 Mazda RX-7 Spirit-R Type- 2006 Mitsubishi HKS Time Attack Evolution CT230R 1993 Nissan MINE S R32 Skyline GT-R 2002 Nissan MINE S R34 Skyline GT-R 2004 Nissan Top Secret Silvia D1-Spec S15 2006 Subaru Impreza S204(引継がれる車種) 2002 Toyoya Top Secret 0-300 Supra 起業家 出品し購入された後、クレジット受け取り時に解除。 メインタグで出品し、サブタグやフレンド(いずれも要ゴールド)による購入でも解除可能。 鑑賞家 Autovistaで、1つのクルマに関して選択可能な箇所を全て選択すると解除。 説明だけでなく、扉の開閉やエンジンのオンオフ等も含む。 ただし、車体カラーの変更とチャレンジのプレイはしなくてよい。 アピール まずはリプレイを保存。マイプロフィール>メディア>マイリプレイ>再生 左下のアイコンで「ムービーを作成」を選択。作成後、アップロードすると解除。 タイム トラベラー 庶民派 スピード スター 伝説のバトル フリープレイ>ホットラップで解除可能。 前作からの引継ぎや、ゲーム内クレジット(CR)で購入する必要はない。 対象車は、上からDeLorean社のDMC-12、Kia社のcee d、 Bugatti社のVeyron Super Sport等の高速車(任意)、Ford社のGT40 MkII。 「スピードスター」は、Le Mans の Old Mulsanne Circuit の長距離直線などで。 「伝説のバトル」は、スターティンググリッドにFerrari 330 P4が居なければレース終了し、コース選択を繰り返すと良い。 ドリフト名人 目安とするためにオプションの表示設定からドリフトスコアをONに。(OFFのままでも解除可能) ドリフト始動からスコアカウント終了までに6000ポイント前後が解除の目安。 道幅の広いオーバルトラックで1発にかけるか、富士見街道下りで連続ドリフトのスコア継続にかけるかはお好みで。 フリープレイでも実績解除可能。 ちなみに筆者はBugatti社のVeyron Super SportでindianapolisのThe Brickyard Speedwayで取りました。 クラブ会員 友愛精神 まずはコミュニティー>マイクラブでクラブを設立。 その後、クラブガレージ>クルマを共有、で適当なクルマを選んで解除。 両者ともクラブメンバーは必要ない。 競技者 「ライバルレース選択」画面にある各イベントを1コースずつこなせばよい。 各イベント配下のコースを全部つぶしていく必要はない。 オートクロス マスター コミュニティー>ライバル>オートクロス もしくはキャリア>ワールドツアーやイベントリストから選べるものの累計10回で解除。 コーンに接触してリワインドを使用してもよい。最終的に無傷で完走すれば1回にカウントされる。 フォトグラファー 全てのホームスペースで写真を撮影するだけ、撮影した写真を保存する必要はない ハイクラス コレクター Ferrari コレクター Ferrariのプライズカーは経費削減のため必ず手に入れること。Ferrariプライズカーの内3台はハイクラス コレクターとも重複している。 「Ferrariコレクター」はDisc1のFerrari全部で40,160,000CR、プライズカーを除くと28,410,000CR(内ハイクラス コレクター重複分18,000,000CR)。 「ハイクラスコレクター」の内Ferrariを除いた総額は 11,000,000 CR。 なお、フレンドからのギフトやカートークンでの購入でも所有していると認識される。 カートークンの購入数は10枚まで先述のForza Rewardsの対象になっている(10枚で300ポイント、 https //rewards.forzamotorsport.net/en-us/ でサインインした上でForza4の項目を選ぶと「TOKENS PURCHASED」の項目に表示される)ため、13枚パック(1,029円)を1つ購入しておくとハイクラス コレクターを楽に解除できる(Lv30プライズカーをハイクラス コレクターで指定されている2台の内どちらか一方とし、残り4台を各3枚で購入する)上にForza Rewardsのポイント300も得られる。 ※カートークンで購入した車やユニコーンカーはギフト不可。 +ゲーム内で最も高価なクルマ5台 1964 Ferrari 250 GTO - 10 million credits 1967 Ferrari 330 P4 - 9 million credits (LV30 プライズカー) 1957 Ferrari 250 Testa Rosa - 8 million credits 1958 Aston Martin DBR1 - 6 million credits 1965 Shelby Cobra Daytona - 5 million credits (LV30 プライズカー) +Disc 1 に含まれる Ferrari 一覧 1969 Dino 264 GT - 55,000 1957 Ferrari 250 California - 3 million 1957 250 TR - 8million 1968 365 GTB/4 - 270,000 (LV16 プライズカー) 1964 250GTO - 10million 1991 512 TR - 75,000 2009 California - 220,000 1984 GTO - 320,000 (LV25 プライズカー) 1999 360 modena - 90,000 1967 330 P4 - 9million (LV30 プライズカー) 2004 F430 - 150,000 (LV28 プライズカー) 1987 F40 - 380,000 1995 F50 - 400,000 (LV31 プライズカー) 2006 599 GTB Fiorano - 310,000 2011 FF - 280,000 2010 458 Italia - 240,000 (LV34 プライズカー or FM3で購入していれば引き継ぎ) 2011 599GTO - 370,000 (LV36 プライズカー) 2002 Enzo - 1.3million 2010 #89 F430GT - 1million 2010 #83 F430GT - 1million (LV38 プライズカー) 2010 599xx - 1.5million 1998 #12 Risi F333 - 2.2million レースの距離が獲得XPやCRに反映するので、稼ぎたい場合は上位車種でAI11人相手にオンラインのオーバルを走り続けるのが効率が良い。 この際DLCコースのTest Track Layout Aを選択すれば、下記動画のようにショートカットが出来るため難易度を上げても容易に勝利する事が出来る。 http //www.youtube.com/watch?v=SozS07Kv3z8 ただし敢えて稼がずとも雇用ドライバーに頼らなければ、進め方にもよるがキャリア達成率が50%前後で必要CRは貯まると思われる。 Forza ワールド ツアー 全130中114コースを完走する必要がある。(Test Track Benchmarkの16コースは、DLCのため走らなくてよい) フリープレイのクイックレースに全リストが掲載されている。 ただし、レースコンディション(天候、時間帯)のあるレースは、どちらか一方を完走すればよい。 キャリアモード、クイックレース、オンラインレースのいずれでもカウントされるが、ドライバーを雇用したレースやホットラップはカウント対象外。 オンラインレースのプライベートマッチをラップ数1周設定にして、AI相手にゲームタイプ「サーキットレース」と「ドラッグ」で全コース走るのが近道。 なお、どこを完走したか分からない場合は、コミニティ<ランキング にて、記録がないところを探して走る(クラス別のため見づらいが我慢)。 +キャリアモードのイベントリストで使用されていないコース Fujimi KaidoFull Circuit, Full Circuit Reverse(ワールドツアー), Old Hill Climb, Old Down hill, New Hill Climb, New Down hill HockenheimringDrag 1/4-mile Infineon RacewayDrag 1/4-mile Nurburgring Nordschleife Full Circuit (ワールドツアー第10シーズン最終戦) Sedona Raceway ParkDrag 1/8-mile, Drag 1/4-mile, Drag 1/2-mile, Drag mile Test Track Benchmark全コース (DLCのコースのため実績対象外) TopGearFull Circuit, Drag 1/4-mile, Drag 1/2-mile, Drag mile ファクトリー ドライバー 友好レベル50まで2,642,500XPが必要なため、相当なプレイ時間が必要。 序盤でひとつ気に入ったメーカーを決めたら、全てのレース(車種限定は除く)を決めたメーカーでプレイし続けるくらいの気持ちで。 上記のFerrariコレクターを狙うなら自然とFerrariの車種は揃ってくるので、Ferrariで友好レベル50を狙うとよい。 あまり車種のないメーカーを選ぶと出られるレースが限られてしまうため、車種&クラスの多い日本のメーカーを使うのもオススメ。 イベント コンプリート イベントコンプまでの所要時間は約140時間が必要。 CR・XP関連の実績を取り終えた以降は、AIドライバーに任せきりで楽をしてもよい。 (AIドライバーが1位を取ってくれる。CRは入手できるが、XPは入らない) また、キャリア達成率95%前後で解除されたとの報告もあるが、バグだと思われる。 DLC(Porsche拡張パック)を適用すると総イベント数が増加し、DLCを削除しても元のイベント数には戻らない。 イベント参戦するのに必要な車がプライズカーとして手に入るものもあるので、キャリアモードで入手しておくといくらか手間が省ける。 なお、キャリアモードで出現するレースの中にはイベントリストに登録されないパターンもあるので、イベントリストと照合して出現するパターンを選ぶと多少手間を省ける(コースとランクが合っていれば周回数は不問?)。 +イベント参戦に必要な車の例 2004 Saleen S7 - 320,000 (LV39 プライズカー) 2010 Gumpert Apollo S - 320,000 (LV41 プライズカー) 2010 Nissan #12 CALSONIC IMPUL GT-R - 1,500,000 (LV45 プライズカー) 2008 Aston Martin Aston Martin Racing DBR9 - 1,100,000 (LV46 プライズカー) 2008 Koenigsegg CCGT - 1,500,000 (LV47 プライズカー) 2006 Audi #2 Audi Sport North America R8 - 2,200,000 (LV48 プライズカー) 2008 Acura #15 Lowe s Fernandez ARX-01b - 2,000,000 (LV49 プライズカー) 2011 Peugeot #10 Matmut-Oreca 908 - 2,500,000 (LV50 プライズカー) DLC(Porsche 拡張パック)全般 AI車を相手にした一人オンラインレースで実績解除可能。 (ただし、実績は解除できるがバッジ・タイトルは獲得できない模様?) 実績解除後、バッジ・タイトルが獲得されていない場合は、ゲームを再起動することで獲得できる。 短いコースを1周設定で走ればさらに効率アップ。 「5つの~」「3つの~」とある実績は同じコースの繰り返しでよい。 おまけ(Forza Reward関係など) Autovistaで全車を開放すると、Haloシリーズに登場するワートホグ 「2554 AMG Transport Dynamics M12 Warthog FAV」をAutovistaで鑑賞可能。 また隠しAutovista車には「1931 Bentley 8 Litre」もある。 Forza Rewardsのポイント目当てにパーフェクトオーバーテイクを稼ぎたい場合は、 イベントリストの「トラックデイ」や「Nurbugring 1 vs. 1 Challenge」にあるイベントがお勧め。 これらには一般車が登場するため、それだけオーバーテイクの回数も増える。 ドライバーレベルは100までがForza Rewardsの対象。
https://w.atwiki.jp/pocketplanes/pages/276.html
NORILSK [ノリリスク] NORILSK は ASIA に位置する人口約 0.17 millionの都市。 NORILSK Airportは Class 1 の空港。 “THE NICKEL DEPOSITS OF NORILSK-TALNAKH ARE THE LARGEST NICKEL-COPPER-PALLADIUM DEPOSITS IN THE WORLD.” OPEN(coins) 1875coins 宣伝(coins) 11875coins レベル1 レベル2 レベル3 アップグレードコスト(coins) - 3750 5625 LAYOVERS 5 10 15 CLOSE時の払戻(coins) 937 2812 5625 空港 一覧 AFRICA [アフリカ] AL FASHIR・ALGIERS・BAMAKO・BEIRA・BENGHAZI・CAIRO・CAPE TOWN・CASABLANCA・DAKAR・DJIBOUTI・DURBAN・HARARE・IN SALAH・JOHANNESBURG・JUBA・KADUNA・KAMPALA・KANANGA・KHARTOUM・KINSHASA・KISANGANI・LAGOS・LILONGWE・LIVINGSTONE・LOBITO・MAHAJANGA・MOGADISHU・MOMBASA・MONROVIA・NAIROBI・PORT ELIZABETH・PORT SUDAN・TIMBUKTU・TRIPOLI・WINDHOEK・ZANZIBAR ASIA [アジア] ADEN・AHMEDABAD・ANADYR・BAGHDAD・BANGALORE・BANGKOK・BEIJING・BUTWAL・CEBU・CHENGDU・DELHI・DHAKA・GUANGZHOU・HANOI・HARBIN・HONG KONG・HYDERABAD・ISTANBUL・JAKARTA・JERUSALEM・KABUL・KANDAHAR・KARACHI・KOLKATA・KUCHING・KUWAIT CITY・LHASA・MAGADAN・MANILA・MUMBAI・MUSCAT・NAGASAKI・NANPING・NORILSK・NOVOSIBIRSK・OSAKA・PADANG・PALU・PEVEK・PORT MORESBY・RANGOON・RIYADH・SAPPORO・SENDAI・SEOUL・SHANGHAI・SHENYANG・SINGAPORE・TAIPEI・TEHRAN・TIKSI・TOKYO・ULAN BATOR・URUMQI・VLADIVOSTOK・XI AN・XINING・YAKUTSK・YINCHUAN EUROPE [ヨーロッパ] AMSTERDAM・ATHENS・BARCELONA・BEIRUT・BELFAST・BELGRADE・BERGEN・BERLIN・BERN・BORDEAUX・BRUSSELS・BUCHAREST・COPENHAGEN・CORDOBA(SPAIN)・GLASGOW・HAMMERFEST・HELSINKI・KIEV・LISBON・LONDON・LULEA・LYON・MADRID・MANCHESTER・MINSK・MOSCOW・MUNICH・MURMANSK・NAPLES・OSLO・OULU・PARIS・PERM・PRAGUE・REYKJAVIK・RIGA・ROME・ST.PETERSBURG・STOCKHOLM・TBILISI・TRONDHEIM・VENICE・VIENNA・VOLGOGRAD・WARSAW NORTH AMERICA [北アメリカ] ANCHORAGE・ATLANTA・BARROW・BISMARCK・BOSTON・CALGARY・CANCUN・CHARLESTON・CHICAGO・CHIHUAHUA・CINCINNATI・DALLAS・DENVER・DETROIT・EDMONTON・FAIRBANKS・GOOSE BAY・GUATEMALA・HAVANA・HILO・HONOLULU・HOUSTON・INUVIK・IQALUIT・JUNEAU・KANSAS CITY・KETCHIKAN・LAS VEGAS・LOS ANGELES・MEXICO CITY・MIAMI・MINNEAPOLIS・MONTERREY・MONTREAL・NEW ORLEANS・NEW YORK・NOME・NUUK・OAXACA・ORLANDO・OTTAWA・PANAMA CITY・PHILADELPHIA・PHOENIX・PORTLAND・QUEBEC・SALT LAKE CITY・SAN DIEGO・SAN FRANCISCO・SAN JOSE・SANTO DOMINGO・SASKATOON・SEATTLE・SPOKANE・ST.LOUIS・THUNDER BAY・TORONTO・VANCOUVER・WASHINGTON DC・WHITEHORSE・WINNIPEG・YELLOWKNIFE SOUTH AMERICA [南アメリカ] ARAGUAINA・ASUNCION・BARILOCHE・BELEM・BOGOTA・BRASILIA・BUENOS AIRES・CAMPO GRANDE・CARACAS・CORDOBA(ARGENTINA)・CUIABA・CUZCO・EASTER ISLAND・FORTALEZA・GEORGETOWN・IQUITOS・LA PAZ・LIMA・MANAUS・PORTO VELHO・PUNTA ARENAS・QUITO・RECIFE・RIO DE JANEIRO・SALVADOR・SANTIAGO・SAO PAULO・TERESINA OCEANIA [オセアニア] ADELAIDE・ALICE SPRINGS・AUCKLAND・BRISBANE・BROKEN HILL・BROOME・CAIRNS・CHRISTCHURCH・DARWIN・GERALDTON・HOBART・KALGOORLIE・KATHERINE・MELBOURNE・MOUNT ISA・NEWMAN・PERTH・PORT HEDLAND・ROCKHAMPTON・SYDNEY・WELLINGTON
https://w.atwiki.jp/oper/pages/804.html
SCENA VI (2a versione) Ottone. Ottone s adira contro a se medesimo delli pensieri avuti di voler offendere Poppea nel disperato affetto della quale si contenta viver soggetto. OTTONE I miei subiti sdegni, La politica mia già poco d ora M indussero a pensare D uccidere Poppea ? Oh mente maledetta, Perché se tu immortale, ond io non posso Svenarti, e castigarti ? Pensai, parlai d ucciderti, mio bene ? Il mio genio perverso, Rinnegati gl affetti, Ch un tempo mi donasti, Piegò, cadè, proruppe In un pensier sì detestando, e reo ? Cambiatemi quest anima deforme, Datemi un altro spirito meno impuro Per pietà vostra, o dei ! Rifiuto un inteletto, Che discorre impietadi Che pensò sanguinario, ed infernale D offendere il mio bene, e di svenarlo. Isvieni, tramortisci, Scellerata memoria, in ricordarlo. RITORNELLO Sprezzami quanto sai, Odiami quanto vuoi, Voglio esser Clizia al sol de lumi tuoi. RITORNELLO Amerò senza speme Al dispetto del Fato, Fia mia delizia amarti disperato. RITORNELLO Blandirò i mie tormenti, Nati dal tuo bel viso, Sarò dannato, sì, ma in paradiso. RITORNELLO SCENA VII Ottavia, Ottone. Ottavia imperatrice comanda ad Ottone, che uccida Poppea sotto pena della sua indignazione, e che per sua salvezza si ponga in abito femminile, Ottone tutto si contrista e parte confuso. OTTAVIA Tu che dagli avi miei Avesti le grandezze, Se memoria conservi De benefici avuti, or dammi aita. OTTONE Maestade, che prega È destin che necessita son pronto Ad ubbidirti, o regina, Quando anco bisognasse Sacrificare a te la mia ruina. OTTAVIA Voglio che la tua spada Scriva gl obblighi miei Col sangue di Poppea; vuo che l uccida. OTTONE Che uccida chi ? Chi ? OTTAVIA Poppea. OTTONE Che uccida, che uccida chi ? OTTAVIA Poppea. OTTONE Poppea ? Poppea ? Che uccida Poppea ? OTTAVIA Poppea, Poppea, perché ? Dunque ricusi Quel che già promettesti ? OTTONE Io ciò promisi ? Urbanità di complimento umile, Modestia di parole costumate, A che pena mortal mi condannate ! OTTAVIA Che discorri fra te ? OTTONE Discorro il modo Più cauto, e più sicuro D una impresa sì grande. O Ciel, o dei, In questo punto orrendo Ritoglietemi i giorni, e i spirti miei. OTTAVIA Che mormori ? OTTONE Fo voti alla Fortuna, Che mi doni attitudine a servirti. OTTAVIA E perché l opra tua Quanto più presta fia tanto più cara, Precipita gl indugi. OTTONE Sì tosto ho da morir ? OTTAVIA Ma che frequenti Soliloqui son questi ? Ti protesta L imperial mio sdegno, Che se non vai veloce al maggior segno, Pagherai la pigrizia con la testa. OTTONE Se Neron lo saprà ? OTTAVIA Cangia vestiti. Abito muliebre ti ricopra, E con frode opportuna Sagace esecutor t accingi all opra. OTTONE Dammi tempo, dammi tempo, ond io possa Inferocir i sentimenti miei, Disumanare il core... OTTAVIA Precipita gl indugi. OTTONE Dammi tempo, dammi tempo, ond io possa Imbarbarir la mano; Assuefar non posso in un momento Il genio innamorato Nell arti del carnefice spietato. OTTAVIA Se tu non m ubbidisci, T accuserò a Nerone, Ch abbi voluto usarmi Violenze inoneste, E farò sì, che ti si stancheranno intorno Il tormento, e la morte in questo giorno. OTTONE Ad ubbedirti, imperatrice, io vado. O Ciel, O dei, In questo punto orrendo Ritoglietemi i giorni e i spirti miei. OTTAVIA Vattene, vattene pure; la vendetta è un cibo, Che col sangue inimico si condisce. Della spenta Poppea su l monumento Quasi a felice mensa Prenderò così nobile alimento. Mora, mora la rea, Mora, mora Poppea, Già, già la punta del coltel la svena Scellerata, scellerata Poppea Verrà teco in sepolcro ogni mia pena, Risanarà il mio duolo, Del tuo sangue odiato un sorso solo; Gioirò vendicata, Nascerà il mio seren da la tua morte. E uccisa te, o malnata, Non sarà più tiranno il mio consorte ! E tornerà giocondo Il popolo, il senato e Roma, e l mondo. SCENA VIII Drusilla, Valletto, Nutrice. Drusilla vive consolata dalle promesse amorose di Ottone, e Valletto scherza con la Nutrice sopra la sua vecchiaia. DRUSILLA Felice cor mio Festeggiami in seno, Dopo i nembi, e gl orror godrò il sereno. Oggi spero ch Ottone Mi riconfermi il suo promesso amore, Felice cor mio Festeggiami in seno, Festeggiami nel sen, lieto mio core. VALLETTO Nutrice, quanto pagheresti un giorno D allegra gioventù, com ha Drusilla ? NUTRICE Tutto l oro del mondo io pagherei. L invidia del ben d altri, L odio di sè medesma, La fiachezza dell alma, L infermità del senso, Son quattro ingredienti, Anzi i quattro elementi Di questa miserabile vecchiezza, Che canuta, e tremante, Dell ossa proprie è un cimitero andante. DRUSILLA Non ti lagnar così, sei fresca ancora; Non è il sol tramontato Se ben passata è la vermiglia aurora. RITORNELLO NUTRICE Il giorno femminil Trova la sera sua nel mezzo dì. Dal mezzo giorno in là Sfiorisce la beltà; Col tempo si fa dolce Il frutto acerbo, e duro, Ma in ore guasto vien quel, ch è maturo. RITORNELLO Credetel pure a me, O giovanette fresche in sul mattin; Primavera è l età Ch Amor con voi si stà; Non lasciate che passi Il verde april o l maggio Si suda troppo il luglio a far viaggio. VALLETTO Andiam a Ottavia omai Signora nonna mia,... NUTRICE Ti darò una guanciata ! VALLETTO ...Venerabile antica,... NUTRICE Bugiardello ! VALLETTO ...Del buon Caronte idolatrata amica. NUTRICE Che sì, Bugiardello insolente, che sì. VALLETTO Andiam, che in te è passata La mezza notte, nonché il mezzo dì. SCENA IX Ottone, Drusilla. Ottone palesa a Drusilla dover egli uccider Poppea per commissione d Ottavia imperatrice, e chiede per andar sconosciuto all impresa gl abiti di lei la quale promette non meno gl abiti che secretezza, ed aiuto. OTTONE Io non so dov io vada; Il palpitar del core Ed il moto del piè non van d accordo. L aria che m entra in seno, quand io respiro, Trova il mio cor sì afflitto, Ch ella si cangia in subitaneo pianto; E così mentr io peno, L aria per compassion mi piange in seno DRUSILLA E dove signor mio ? OTTONE Drusilla, Drusilla ! DRUSILLA Dove, dove, signor mio ? OTTONE Te sola io cerco. DRUSILLA Eccomi a tuoi piaceri. OTTONE Drusilla, io vuo fidarti Un secreto gravissimo; prometti E silenzio e soccorso ? DRUSILLA Ciò che del sangue mio, non che dell oro, Può giovarti, è servirti, È gia tuo più che mio. Palesami il secreto, Che del silenzio poi Ti do l anima in pegno, e la mia fede. OTTONE Non esser più gelosa Di Poppea... DRUSILLA No, no. OTTONE ...di Poppea. DRUSILLA Felice cor mio, Festeggiami in seno. OTTONE Senti, senti. DRUSILLA Festeggiami in seno... OTTONE Senti, senti, io devo Or ora per terribile comando Immergerle nel sen questo mio brando. Per ricoprir me stesso In misfatto sì enorme Io vorrei le tue vesti. DRUSILLA E le vesti e le vene io ti darò... OTTONE Se occultarmi potrò, vivremo poi Uniti sempre in dilettosi amori; Se morir converrammi, Nell idioma d un pietoso pianto Dimmi esequie, oh Drusilla, Se dovrò fuggitivo Scampar l ira mortal di chi comanda, Soccorri a mie fortune. DRUSILLA E le vesti e le vene Ti darò volentieri; Ma circospetto va , cauto procedi. Nel rimanente sappi Che le fortune, e le richezze mie Ti saran tributarie in ogni loco; E proverai Drusilla Nobile amante, e tale, Che mai, l antica età non ebbe uguale. Andiam, andiam. Felice cor mio, Festeggiami in seno. Andiam, andiam pur, ch io mi spoglio, E di mia man travestirti io voglio. Ma vuo da te saper più a dentro, e a fondo Di così orrenda impresa la cagione. OTTONE Andiam, andianne omai, Che con alto stupore il tutto udrai. SCENA X Si muta la scena nel giardino di Poppea. Poppea, Arnalta. Poppea godendo della morte di Seneca perturbatore delle sue grandezze prega Amor che prosperi le sue fortune, e promette ad Arnalta sua nutrice continuato affetto, ed essendo colta dal sonno se fa adagiar riposo nel giardino, dove da Arnalta con nanna soave vien addormetata. POPPEA Or che Seneca è morto, Amor ricorro a te, Guida mia speme in porto, Fammi sposa al mio re. ARNALTA Pur sempre sulle nozze Canzoneggiando vai. POPPEA Ad altro, Arnalta mia, non penso mai. ARNALTA Il più inquieto affetto È la pazza ambizione; Ma se arrivi agli scettri, e alle corone, Non ti scordar di me, Tiemmi appresso di te, Né ti fidar giammai di cortigiani, Perché in due cose sole Giove è reso impotente Ei non può far che in Cielo entri la morte, Né che la fede mai si trovi in corte. POPPEA Non dubitar, che meco Sarai sempre la stessa, E non fia mai che sia Altra che tu la secretaria mia. Amor, ricorro a te, Guida mia speme in porto, Fammi sposa... Par che l sonno m alletti A chiuder gl occhi alla quiete in grembo. Qui nel giardin, o Arnalta, Fammi apprestar del riposare il modo, Ch alla fresc aria addormentarmi godo. ARNALTA Udiste, ancelle, olà ! POPPEA Se mi trasporta il sonno Oltre gli spazi usati, A risvegliar mi vieni, Né conceder l ingresso nel giardino Fuor ch a Drusilla, o ad altre confidenti. ARNALTA Adagiati, Poppea, Acquietati, anima mia Sarai ben custodita. Oblivion soave I dolci sentimenti In te, figlia, addormenti. Posatevi occhi ladri, Aperti deh che fate, Se chiusi anco rubate ? Poppea, rimanti in pace; Luci care e gradite, Dormite omai dormite. Amanti vagheggiat Il miracolo novo È luminoso il dì, sì come suole, E pur vedete, addormentato il sole. SCENA XI Amore. Amore scenda dal Cielo mentre Poppea dorme per impedirli la morte, e si nasconde vicino a lei. AMORE Dorme, l incauta dorme, Ella non sa, Ch or or verrà Il punto micidiale; Così l umanità vive all oscuro E quando ha chiusi gl occhi Crede essersi dal mal posta in sicuro. ARIA O sciocchi, o frali Sensi mortali Mentre cadete in sonnacchioso oblio Sul vostro sonno è vigilante dio. RITORNELLO Siete rimasi Gioco dei casi, Soggetti al rischio, e del periglio prede, Se Amor, genio del mondo, non provvede. RITORNELLO Dormi, o Poppea, Terrena dea; Ti salverà dall armi altrui rubelle, Amor che move il sol e l altre stelle. RITORNELLI Gia s avvicina La tua ruina; Ma non ti nuocerà strano accidente, Ch Amor picciolo è sì, ma onnipotente. SCENA XII Ottone, Amore, Poppea, Arnalta Ottone travestito da Drusilla capita nel giardino dove sta addormentata Poppea per ucciderla, e Amor lo vieta. Poppea nel fatto si sveglia, e inseguito (Ottone creduto Drusilla) dalle serventi di Poppea fugge. Amor, protestando voler oltre la difesa di Poppea incoronarla in quel giorno imperatrice, se ne vola al Cielo, e fornisse l atto Secondo. OTTONE Eccomi trasformato, D Otton in Drusilla, Ma d uom in serpe, al cui veleno, e rabbia Non vide il mondo, e non vedrà simile. Ma che veggio infelice ? Tu dormi anima mia ? Chiudesti gl occhi Per non aprirli più ? Care pupille, Il sonno vi serrò Affinché non vediate Questi prodigi strani La vostra morte uscir dalle mie mani. Ohimè, trema il pensiero, il moto langue, ohimè, E l cor fuor del suo sito Ramingo per le viscere tremanti Cerca un cupo recesso, per celarsi, O involto in un singulto, Ei tenta di scampar fuor di me stesso, Per non partecipar d un tanto eccesso. Ma che tardo ? Che bado ? Costei m aborre, e sprezza, e ancor io l amo ? Ho promesso ad Ottavia se mi pento Accelero a miei dì funesto il fine. Esca di corte chi vuol esser pio. Colui ch ad altro guarda, Ch all interesse suo, merta esser cieco. Il fatto resta occulto, La macchiata coscienza Si lava con l oblio. Poppea, Poppea, t uccido; Amor, rispetti addio, addio. AMORE Forsennato, scellerato, Inimico del mio nume, Tanto adunque si presume ? Fulminarti io dovrei, Ma non merti di morire Per la mano degli dei. Illeso va da questi strali acuti, Non tolgo al manigoldo i suoi tributi. POPPEA Drusilla, in questo modo ? Con l armi ignude in mano, Mentre nel mio giardin dormo soletta ? ARNALTA Accorrete, accorrete, O servi, o damigelle, Inseguir Drusilla, dalli, dalli, Tanto mostro a ferir non sia chi falli, dalli, dalli, dalli, dalli. AMORE Ho difesa Poppea, Vuo farla imperatrice, Ho difesa Poppea. Finale della Scena AMORE Hor al cielo men vado, O bellissime Dame, o Cavalieri, Vado, e fra d hora a voi ritorno. Se forse impatienti Delle dimore mie voleste ritrovarmi, Cercatemi per l orme delle bellezze amate, Nel cor de Cavalieri, negl occhi delle Dame, Se voi ben guarderete, Sempre con l armi in man mi troverete. RITORNELLO o SINFONIA SCENA VI (2a versione) Ottone. Ottone s adira contro a se medesimo delli pensieri avuti di voler offendere Poppea nel disperato affetto della quale si contenta viver soggetto. OTTONE I miei subiti sdegni, La politica mia già poco d ora M indussero a pensare D uccidere Poppea ? Oh mente maledetta, Perché se tu immortale, ond io non posso Svenarti, e castigarti ? Pensai, parlai d ucciderti, mio bene ? Il mio genio perverso, Rinnegati gl affetti, Ch un tempo mi donasti, Piegò, cadè, proruppe In un pensier sì detestando, e reo ? Cambiatemi quest anima deforme, Datemi un altro spirito meno impuro Per pietà vostra, o dei ! Rifiuto un inteletto, Che discorre impietadi Che pensò sanguinario, ed infernale D offendere il mio bene, e di svenarlo. Isvieni, tramortisci, Scellerata memoria, in ricordarlo. RITORNELLO Sprezzami quanto sai, Odiami quanto vuoi, Voglio esser Clizia al sol de lumi tuoi. RITORNELLO Amerò senza speme Al dispetto del Fato, Fia mia delizia amarti disperato. RITORNELLO Blandirò i mie tormenti, Nati dal tuo bel viso, Sarò dannato, sì, ma in paradiso. RITORNELLO SCENA VII Ottavia, Ottone. Ottavia imperatrice comanda ad Ottone, che uccida Poppea sotto pena della sua indignazione, e che per sua salvezza si ponga in abito femminile, Ottone tutto si contrista e parte confuso. OTTAVIA Tu che dagli avi miei Avesti le grandezze, Se memoria conservi De benefici avuti, or dammi aita. OTTONE Maestade, che prega È destin che necessita son pronto Ad ubbidirti, o regina, Quando anco bisognasse Sacrificare a te la mia ruina. OTTAVIA Voglio che la tua spada Scriva gl obblighi miei Col sangue di Poppea; vuo che l uccida. OTTONE Che uccida chi ? Chi ? OTTAVIA Poppea. OTTONE Che uccida, che uccida chi ? OTTAVIA Poppea. OTTONE Poppea ? Poppea ? Che uccida Poppea ? OTTAVIA Poppea, Poppea, perché ? Dunque ricusi Quel che già promettesti ? OTTONE Io ciò promisi ? Urbanità di complimento umile, Modestia di parole costumate, A che pena mortal mi condannate ! OTTAVIA Che discorri fra te ? OTTONE Discorro il modo Più cauto, e più sicuro D una impresa sì grande. O Ciel, o dei, In questo punto orrendo Ritoglietemi i giorni, e i spirti miei. OTTAVIA Che mormori ? OTTONE Fo voti alla Fortuna, Che mi doni attitudine a servirti. OTTAVIA E perché l opra tua Quanto più presta fia tanto più cara, Precipita gl indugi. OTTONE Sì tosto ho da morir ? OTTAVIA Ma che frequenti Soliloqui son questi ? Ti protesta L imperial mio sdegno, Che se non vai veloce al maggior segno, Pagherai la pigrizia con la testa. OTTONE Se Neron lo saprà ? OTTAVIA Cangia vestiti. Abito muliebre ti ricopra, E con frode opportuna Sagace esecutor t accingi all opra. OTTONE Dammi tempo, dammi tempo, ond io possa Inferocir i sentimenti miei, Disumanare il core... OTTAVIA Precipita gl indugi. OTTONE Dammi tempo, dammi tempo, ond io possa Imbarbarir la mano; Assuefar non posso in un momento Il genio innamorato Nell arti del carnefice spietato. OTTAVIA Se tu non m ubbidisci, T accuserò a Nerone, Ch abbi voluto usarmi Violenze inoneste, E farò sì, che ti si stancheranno intorno Il tormento, e la morte in questo giorno. OTTONE Ad ubbedirti, imperatrice, io vado. O Ciel, O dei, In questo punto orrendo Ritoglietemi i giorni e i spirti miei. OTTAVIA Vattene, vattene pure; la vendetta è un cibo, Che col sangue inimico si condisce. Della spenta Poppea su l monumento Quasi a felice mensa Prenderò così nobile alimento. Mora, mora la rea, Mora, mora Poppea, Già, già la punta del coltel la svena Scellerata, scellerata Poppea Verrà teco in sepolcro ogni mia pena, Risanarà il mio duolo, Del tuo sangue odiato un sorso solo; Gioirò vendicata, Nascerà il mio seren da la tua morte. E uccisa te, o malnata, Non sarà più tiranno il mio consorte ! E tornerà giocondo Il popolo, il senato e Roma, e l mondo. SCENA VIII Drusilla, Valletto, Nutrice. Drusilla vive consolata dalle promesse amorose di Ottone, e Valletto scherza con la Nutrice sopra la sua vecchiaia. DRUSILLA Felice cor mio Festeggiami in seno, Dopo i nembi, e gl orror godrò il sereno. Oggi spero ch Ottone Mi riconfermi il suo promesso amore, Felice cor mio Festeggiami in seno, Festeggiami nel sen, lieto mio core. VALLETTO Nutrice, quanto pagheresti un giorno D allegra gioventù, com ha Drusilla ? NUTRICE Tutto l oro del mondo io pagherei. L invidia del ben d altri, L odio di sè medesma, La fiachezza dell alma, L infermità del senso, Son quattro ingredienti, Anzi i quattro elementi Di questa miserabile vecchiezza, Che canuta, e tremante, Dell ossa proprie è un cimitero andante. DRUSILLA Non ti lagnar così, sei fresca ancora; Non è il sol tramontato Se ben passata è la vermiglia aurora. RITORNELLO NUTRICE Il giorno femminil Trova la sera sua nel mezzo dì. Dal mezzo giorno in là Sfiorisce la beltà; Col tempo si fa dolce Il frutto acerbo, e duro, Ma in ore guasto vien quel, ch è maturo. RITORNELLO Credetel pure a me, O giovanette fresche in sul mattin; Primavera è l età Ch Amor con voi si stà; Non lasciate che passi Il verde april o l maggio Si suda troppo il luglio a far viaggio. VALLETTO Andiam a Ottavia omai Signora nonna mia,... NUTRICE Ti darò una guanciata ! VALLETTO ...Venerabile antica,... NUTRICE Bugiardello ! VALLETTO ...Del buon Caronte idolatrata amica. NUTRICE Che sì, Bugiardello insolente, che sì. VALLETTO Andiam, che in te è passata La mezza notte, nonché il mezzo dì. SCENA IX Ottone, Drusilla. Ottone palesa a Drusilla dover egli uccider Poppea per commissione d Ottavia imperatrice, e chiede per andar sconosciuto all impresa gl abiti di lei la quale promette non meno gl abiti che secretezza, ed aiuto. OTTONE Io non so dov io vada; Il palpitar del core Ed il moto del piè non van d accordo. L aria che m entra in seno, quand io respiro, Trova il mio cor sì afflitto, Ch ella si cangia in subitaneo pianto; E così mentr io peno, L aria per compassion mi piange in seno DRUSILLA E dove signor mio ? OTTONE Drusilla, Drusilla ! DRUSILLA Dove, dove, signor mio ? OTTONE Te sola io cerco. DRUSILLA Eccomi a tuoi piaceri. OTTONE Drusilla, io vuo fidarti Un secreto gravissimo; prometti E silenzio e soccorso ? DRUSILLA Ciò che del sangue mio, non che dell oro, Può giovarti, è servirti, È gia tuo più che mio. Palesami il secreto, Che del silenzio poi Ti do l anima in pegno, e la mia fede. OTTONE Non esser più gelosa Di Poppea... DRUSILLA No, no. OTTONE ...di Poppea. DRUSILLA Felice cor mio, Festeggiami in seno. OTTONE Senti, senti. DRUSILLA Festeggiami in seno... OTTONE Senti, senti, io devo Or ora per terribile comando Immergerle nel sen questo mio brando. Per ricoprir me stesso In misfatto sì enorme Io vorrei le tue vesti. DRUSILLA E le vesti e le vene io ti darò... OTTONE Se occultarmi potrò, vivremo poi Uniti sempre in dilettosi amori; Se morir converrammi, Nell idioma d un pietoso pianto Dimmi esequie, oh Drusilla, Se dovrò fuggitivo Scampar l ira mortal di chi comanda, Soccorri a mie fortune. DRUSILLA E le vesti e le vene Ti darò volentieri; Ma circospetto va , cauto procedi. Nel rimanente sappi Che le fortune, e le richezze mie Ti saran tributarie in ogni loco; E proverai Drusilla Nobile amante, e tale, Che mai, l antica età non ebbe uguale. Andiam, andiam. Felice cor mio, Festeggiami in seno. Andiam, andiam pur, ch io mi spoglio, E di mia man travestirti io voglio. Ma vuo da te saper più a dentro, e a fondo Di così orrenda impresa la cagione. OTTONE Andiam, andianne omai, Che con alto stupore il tutto udrai. SCENA X Si muta la scena nel giardino di Poppea. Poppea, Arnalta. Poppea godendo della morte di Seneca perturbatore delle sue grandezze prega Amor che prosperi le sue fortune, e promette ad Arnalta sua nutrice continuato affetto, ed essendo colta dal sonno se fa adagiar riposo nel giardino, dove da Arnalta con nanna soave vien addormetata. POPPEA Or che Seneca è morto, Amor ricorro a te, Guida mia speme in porto, Fammi sposa al mio re. ARNALTA Pur sempre sulle nozze Canzoneggiando vai. POPPEA Ad altro, Arnalta mia, non penso mai. ARNALTA Il più inquieto affetto È la pazza ambizione; Ma se arrivi agli scettri, e alle corone, Non ti scordar di me, Tiemmi appresso di te, Né ti fidar giammai di cortigiani, Perché in due cose sole Giove è reso impotente Ei non può far che in Cielo entri la morte, Né che la fede mai si trovi in corte. POPPEA Non dubitar, che meco Sarai sempre la stessa, E non fia mai che sia Altra che tu la secretaria mia. Amor, ricorro a te, Guida mia speme in porto, Fammi sposa... Par che l sonno m alletti A chiuder gl occhi alla quiete in grembo. Qui nel giardin, o Arnalta, Fammi apprestar del riposare il modo, Ch alla fresc aria addormentarmi godo. ARNALTA Udiste, ancelle, olà ! POPPEA Se mi trasporta il sonno Oltre gli spazi usati, A risvegliar mi vieni, Né conceder l ingresso nel giardino Fuor ch a Drusilla, o ad altre confidenti. ARNALTA Adagiati, Poppea, Acquietati, anima mia Sarai ben custodita. Oblivion soave I dolci sentimenti In te, figlia, addormenti. Posatevi occhi ladri, Aperti deh che fate, Se chiusi anco rubate ? Poppea, rimanti in pace; Luci care e gradite, Dormite omai dormite. Amanti vagheggiat Il miracolo novo È luminoso il dì, sì come suole, E pur vedete, addormentato il sole. SCENA XI Amore. Amore scenda dal Cielo mentre Poppea dorme per impedirli la morte, e si nasconde vicino a lei. AMORE Dorme, l incauta dorme, Ella non sa, Ch or or verrà Il punto micidiale; Così l umanità vive all oscuro E quando ha chiusi gl occhi Crede essersi dal mal posta in sicuro. ARIA O sciocchi, o frali Sensi mortali Mentre cadete in sonnacchioso oblio Sul vostro sonno è vigilante dio. RITORNELLO Siete rimasi Gioco dei casi, Soggetti al rischio, e del periglio prede, Se Amor, genio del mondo, non provvede. RITORNELLO Dormi, o Poppea, Terrena dea; Ti salverà dall armi altrui rubelle, Amor che move il sol e l altre stelle. RITORNELLI Gia s avvicina La tua ruina; Ma non ti nuocerà strano accidente, Ch Amor picciolo è sì, ma onnipotente. SCENA XII Ottone, Amore, Poppea, Arnalta Ottone travestito da Drusilla capita nel giardino dove sta addormentata Poppea per ucciderla, e Amor lo vieta. Poppea nel fatto si sveglia, e inseguito (Ottone creduto Drusilla) dalle serventi di Poppea fugge. Amor, protestando voler oltre la difesa di Poppea incoronarla in quel giorno imperatrice, se ne vola al Cielo, e fornisse l atto Secondo. OTTONE Eccomi trasformato, D Otton in Drusilla, Ma d uom in serpe, al cui veleno, e rabbia Non vide il mondo, e non vedrà simile. Ma che veggio infelice ? Tu dormi anima mia ? Chiudesti gl occhi Per non aprirli più ? Care pupille, Il sonno vi serrò Affinché non vediate Questi prodigi strani La vostra morte uscir dalle mie mani. Ohimè, trema il pensiero, il moto langue, ohimè, E l cor fuor del suo sito Ramingo per le viscere tremanti Cerca un cupo recesso, per celarsi, O involto in un singulto, Ei tenta di scampar fuor di me stesso, Per non partecipar d un tanto eccesso. Ma che tardo ? Che bado ? Costei m aborre, e sprezza, e ancor io l amo ? Ho promesso ad Ottavia se mi pento Accelero a miei dì funesto il fine. Esca di corte chi vuol esser pio. Colui ch ad altro guarda, Ch all interesse suo, merta esser cieco. Il fatto resta occulto, La macchiata coscienza Si lava con l oblio. Poppea, Poppea, t uccido; Amor, rispetti addio, addio. AMORE Forsennato, scellerato, Inimico del mio nume, Tanto adunque si presume ? Fulminarti io dovrei, Ma non merti di morire Per la mano degli dei. Illeso va da questi strali acuti, Non tolgo al manigoldo i suoi tributi. POPPEA Drusilla, in questo modo ? Con l armi ignude in mano, Mentre nel mio giardin dormo soletta ? ARNALTA Accorrete, accorrete, O servi, o damigelle, Inseguir Drusilla, dalli, dalli, Tanto mostro a ferir non sia chi falli, dalli, dalli, dalli, dalli. AMORE Ho difesa Poppea, Vuo farla imperatrice, Ho difesa Poppea. Finale della Scena AMORE Hor al cielo men vado, O bellissime Dame, o Cavalieri, Vado, e fra d hora a voi ritorno. Se forse impatienti Delle dimore mie voleste ritrovarmi, Cercatemi per l orme delle bellezze amate, Nel cor de Cavalieri, negl occhi delle Dame, Se voi ben guarderete, Sempre con l armi in man mi troverete. RITORNELLO o SINFONIA Monteverdi,Claudio/L incoronazione di Poppea/ActⅢ
https://w.atwiki.jp/japanesehiphop/pages/5057.html
Format Title Artist Label Model Number Release Press 12 SOLIPSISM VIGORMAN VIGORMAN,LEXINGTON,MANHATTAN RECORDS LEXAL036 2019/11/03 - Side Track Title Produce A 1 KILLIN IT GeG 2 SOLIPSISM BACHLOGIC 3 2Face GeG 4 The Verse feat.RUDEBWOY FACE,PERSIA 774 5 Diamond GeG 6 A Few GeG 7 大人が言う(UNPLUGGED REMIX) GeG B 8 頭悪い天才 feat.BASI GeG 9 Up 2 Me KM 10 Vintage from Teenage feat.変態紳士クラブ GeG 11 Slow Down GeG 12 I Remember BACHLOGIC 13 Last Shit BACHLOGIC PERTAIN RECORD AMAZON SOLIPSISM [Analog]